Глава 1: Маленький пятый господин

Цай Тяо. Эти два иероглифа с самого детства доставляли ему немало хлопот. Каждый раз, выводя такое сложное имя, он не мог удержаться от ворчания в адрес родителей. А те всегда с улыбкой отвечали: «Пуфу держит вожжи, правя конями Син и Инь».

— Иероглиф «Тяо» хорош! Ты — скакун-цяньлицзю нашей семьи Цай!

Позже Цай Тяо понял, что он никакой не «скакун-цяньлицзю», а самые обыкновенные вожжи в руках возницы. А его родители и были теми самыми «пуфу». Из-за этого каждый раз, приезжая домой на Новый год и кланяясь перед поминальными табличками родителей, он лишь горько усмехался про себя, сетуя на то, какое дурацкое имя они ему дали. На работе ему приходилось быть «вожжами» в руках «пуфу»-начальства, а дома он становился «вожжами» в руках «пуфу» — жены и детей…

Мысль о том, чтобы и дальше быть «вожжами» в руках родителей-«пуфу», теперь казалась несбыточной мечтой. Сын хочет заботиться о родителях, но их уже нет — «цзы юй ян эр цинь бу дай». Возможно, в этом и заключается беспомощность и горечь жизни.

Цай Тяо каждый год ездил в родные края. Дома никого не осталось, но были могилы родителей — незримые вожжи, державшие его, как в строках «Пуфу держит вожжи, правя конями Син и Инь».

Как и в прошлые годы, он оставил подношения, сжег ритуальные деньги, поправил могильные холмики и, попрощавшись с родителями, снова отправился в путь, в будущее, которое он сам не мог разглядеть. Неизвестно, какому неудачнику пришла в голову эта мысль, но когда он ехал по шоссе, красная «Ауди» врезалась в его машину. Очнувшись, он обнаружил, что все изменилось: он стал пяти-шестилетним ребенком с бритой головой — сяо тутоу.

Целых три месяца Цай Тяо пролежал на маленькой кровати, оцепеневший и молчаливый, словно потерявший душу. Это очень беспокоило молодую женщину лет двадцати с небольшим.

Один за другим лекари в странных одеждах приходили, качали головами и уходили. Женщина худела и бледнела с каждым днем, напоминая нежный цветок, который вот-вот завянет без корней.

Женщина была очень красива. На ней был алый мосюн, расшитый пышными пионами, под которым виднелась изумрудно-зеленая плиссированная юбка. В отличие от зеленой кофточки юной служанки Люй Тао, которая ухаживала за ним денно и нощно, персиково-розовый бэйцзы женщины был очень тонким.

Если бы не тревога на ее лице, то, глядя на ее худое, но изящное личико, он мог бы заподозрить, что перед ним какая-нибудь хуакуй. Но это было не так. От служанки Люй Тао он узнал, что эта женщина — Су Мэй, дочь торговца из семьи Су в Ханчжоу, и что именно она ведает почти всеми делами семьи Цай.

Женщина заботливо подоткнула одеяло, но тут же, словно обеспокоившись, не слишком ли оно толстое и не будет ли ее слабому ребенку жарко, немного ослабила его. С ее губ сорвался тихий вздох.

Стоявшая рядом служанка Люй Тао по-взрослому тихонько утешала ее.

— Госпожа, не стоит так сильно беспокоиться. Старый бессмертный Сунь, что за дверью, сказал, что у молодого господина судьба богатая и знатная, он обязательно поправится!

Женщина открыла рот, собираясь сказать, что Сунь Баньсянь за дверью — обычный шарлатан, но в итоге лишь беспомощно вздохнула.

— Надеюсь, хоть раз Сунь Баньсянь окажется прав…

За эти дни Цай Тяо наслушался от Люй Тао о всемогуществе «старого бессмертного Суня». Услышав слова молодой женщины, он не смог сдержать улыбки, но в душе почувствовал еще большую беспомощность, вынужденный принять эту «иллюзорную» реальность.

Три месяца… Три месяца он не смел поверить и принять то, что видел перед собой. Он все время думал, что это лишь сон, очень реалистичный сон. Сон, в котором, если укусить себя за маленькую ручку, будет больно. Но просыпался он все в той же комнате, обставленной под старину.

За три месяца его воспоминания смешались и потускнели. Он уже не знал, что было сном: прошлая жизнь с женой и ребенком, высотными зданиями, или нынешняя — с изысканной обстановкой и прекрасной женщиной?

Он не мог разобраться, не мог понять. Но все было таким реальным: то, что он слышал, видел, чувствовал…

Увидев его улыбку, Люй Тао, словно открыв новый континент, с восторгом указала на него.

— Госпожа, молодой господин улыбнулся…

Цай Тяо бросил взгляд на девчонку с двумя мягкими кольцеобразными пучками волос и перевел глаза на удивленную женщину.

— Мама…

— Не хочу каши, хочу мяса.

Открыв рот, он инстинктивно произнес «мама». Цай Тяо на мгновение замер, а затем быстро добавил еще фразу, чтобы скрыть свое внутреннее недоумение.

Будучи взрослым… по крайней мере, он помнил себя взрослым!

Для взрослого человека назвать матерью женщину моложе себя казалось совершенно невозможным. Но, как ни странно, он так легко это произнес. Хотя в душе и было сомнение, он почти не чувствовал стыда или неловкости.

Цай Тяо нахмурился, недоумевая и пытаясь понять причину этого. Он не заметил радостного удивления на лице молодой женщины. Она уже было встала, но снова села на край кровати, нежно коснулась ладонью его лба, затем своего, внимательно сравнивая температуру…

— Люй Тао, быстро, быстро скажи на кухне, чтобы приготовили еду для Тяо-эра!

Снова ощущая тепло и нежность ее прикосновения, слыша ее взволнованный и обеспокоенный голос, Цай Тяо словно увидел другой образ — не такой молодой и красивый, но такой же теплый и нежный… Глядя на женщину, он на мгновение замер, очарованный.

— Удача пришла, радость льется рекой, все печали отныне долой. Дела идут гладко, как пожелаешь, в будущем горестей ты не узнаешь…

— У этого господина судьба «мин фань таохуа»!

Напротив двух больших каменных львов у ворот резиденции Цай сидел старик с острым подбородком и обезьяньими щеками. Его маленькие глазки то и дело обегали пустынную улицу, а сам он бормотал что-то вроде: «Небесные духи, земные духи, в гадании мне равных нет». Увидев молодого человека в белой рубашке с веером с изображением гор и вод, рядом с которым шла девушка в зеленом платье под малиново-красным бумажным зонтом с цветами персика, старик оживился. Возможно, зонт скрывал лицо девушки, и старик не узнал ее, но его наметанный глаз сразу определил, что щеголеватый господин в белом — всего лишь неоперившийся птенец, только вышедший в свет. Заметив подходящую жертву для обмана, Сунь Баньсянь воспрял духом, и его голос стал на три тона выше.

Ван Чжицань, только что сдавший экзамены на степень цзюйжэнь, инстинктивно обернулся. Увидев, что Сунь Баньсянь смотрит прямо на него, он опешил. Девушка рядом с ним слегка улыбнулась и, поймав умоляющий взгляд старика, лукаво скорчила ему рожицу.

— Старый бессмертный Сунь, неужели ты и вправду хочешь погадать Сянъэр о талантливом ученом и прекрасной деве — цайцзы цзяжэнь?

Сунь Баньсянь, узнав Лин Сянъэр из Цуйюньлоу, тут же принял серьезный вид и перевел взгляд на ученого, стоявшего у каменных львов резиденции Цай. Это был Лю Сюцай, который уже много дней безуспешно пытался попасть внутрь.

— У этого господина судьба «мин фань таохуа»…

— Пффф~~

Лин Сянъэр прыснула, прикрыв рот рукой. Ван Чжицань стоял в полном недоумении. Он уже собирался что-то сказать, как вдруг из ярко-красных лакированных ворот резиденции Цай торопливо выбежала женщина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Маленький пятый господин

Настройки


Сообщение