Глава 17

Я никогда не думала, что попаду в другой мир, и уж тем более не предполагала, что буду иметь какое-либо отношение к правителю этой эпохи.

Я мечтала о простой семейной жизни с Лю Бинъи, о детях, о скромном, но уютном доме. Конечно, я понимала, что будут и ссоры, и непослушание детей, но это все казалось мне мелочами.

Я и представить не могла, как мой выбор изменит мою жизнь. Иногда я задумывалась, как бы сложилась моя судьба, если бы мой жених не умер.

Я смотрела на величественные стены дворца и не знала, как переступить через его порог. Массивные ворота казались мне непроницаемыми, словно за ними закрывался путь назад.

Сквозь ворота я видела возвышение, символ верховной власти, и оно внушало мне трепет.

— Госпожа, пора, — тихонько напомнил евнух.

Я взглянула на него, потом обернулась, чтобы в последний раз увидеть свободный мир, о котором я всегда мечтала.

Отныне я буду жить во дворце. Я знала, что здесь нужно быть осторожной, иначе можно погибнуть. Этот шаг — безвозвратный.

Невольно по моей щеке скатилась слеза. Я смахнула ее рукой. Ради Шиэра, ради себя я должна быть сильной.

Я шагнула за ворота дворца. Со мной была лишь свита евнухов и служанок, преданность которых вызывала сомнения.

Следуя за евнухом, я шла по дворцовым переулкам. Древний дворец действительно излучал императорское величие. Вдоль длинного переулка Юнсян стояли слуги, строго соблюдающие дворцовый этикет. Увидев меня, они низко кланялись.

В этом мире все определял статус. Если ты не обладаешь властью и положением, тебе остается только подчиняться.

Я равнодушно смотрела на все это великолепие. Я не могла ничего изменить, поэтому мне оставалось только приспособиться к несправедливости и правилам этого мира.

До моих покоев мы шли довольно долго.

Чандин-гун.

Вот где мне предстояло жить.

Чандин-гун… Пусть это место действительно станет для меня пристанищем.

Я вошла во дворец, и все слуги тут же упали на колени.

— Приветствуем госпожу цзеюй!

— Встаньте, — спокойно ответила я.

— Слушаемся.

Я прошла в главный зал, и слуги последовали за мной.

Я села за низкий столик, и евнух писклявым голосом начал представлять мне прислугу.

— Госпожа, это ваша главная фрейлина, Цючань.

Женщина, которая руководила приветствием, подошла к столику, опустилась на колени и поклонилась.

— Раба приветствует госпожу цзеюй.

Ее голос звучал спокойно и уверенно, чувствовалось хорошее воспитание. Я понимала, что в дворцовой жизни мне не обойтись без ее помощи.

Конечно, я не знала, кто ее ко мне приставил, но мне нужны были опытные люди, которые помогли бы мне освоиться. К тому же, во дворце пока не было других наложниц, так что можно было не слишком беспокоиться об интригах.

— Хорошо, встаньте.

— Слушаюсь.

Цючань поднялась и почтительно склонила голову.

Зал был настолько большим, что с моего места я почти не видела ее лица, поэтому попросила ее поднять голову.

У нее было самое обычное лицо, не очень красивое, но какое-то надежное. Мне показалось, что ей можно доверить любое дело. От нее исходила аура спокойствия и уверенности, которая вырабатывается годами. — Кому вы служили раньше? — спросила я.

— Госпожа цзеюй, я служила покойному императору.

Покойному императору? Но тогда она должна была бы служить Лю Бинъи… Почему же она здесь?

Цючань, видимо, догадалась о моих сомнениях. — Я должна была продолжить службу у императора, но он оказал мне честь и направил к вам, госпожа.

— Понятно. Надеюсь на вашу помощь в управлении Чандин-гун, — доброжелательно улыбнулась я. Цючань, увидев, что я не из тех, кто злоупотребляет своим положением, немного расслабилась.

— Слушаюсь, — ответила она, слегка поклонившись, и продолжила представлять мне остальных слуг.

Ближайшей прислуги оказалось всего четверо: Цючань и две служанки. Девушки, видимо, только поступили на службу, и им даже не дали имен. Я решила, что раз уж нам предстоит жить вместе, то приятные имена помогут создать хорошую атмосферу. К тому же, для этих юных девушек, только начинающих свою дворцовую жизнь, важно иметь добрую госпожу. Судя по их лицам, они не производили впечатления корыстных людей, и мне захотелось дать им красивые имена.

Из всей древней литературы я читала только «Шицзин», поэтому решила выбрать имена из строк, посвященных прекрасным женщинам.

— Тебя, — я указала на более высокую и серьезную девушку, — будут звать Цзиншу.

— А тебя, — я обратилась к той, что все время пыталась на меня взглянуть, — Цайвэй.

Девушки обрадовались красивым именам и тут же опустились на колени.

— Благодарим госпожу цзеюй!

Еще одним членом моей свиты был евнух по имени Линьхай. Он тоже производил впечатление надежного человека.

С остальными я решила познакомиться позже. У меня была одна особенность: я плохо запоминала лица, особенно тех, кто мне казался незначительным. Поэтому я решила сначала запомнить тех, кто будет находиться рядом со мной постоянно.

Я отпустила всех, кроме Цючань, чтобы расспросить ее о дворцовой жизни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение