Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Герцог Болина сказал:
— Моя сестра никогда не говорила мне, что полгода назад он умер в зарослях на западном побережье, а тело его было сброшено со скалы, так что его невозможно было найти. Но почему-то я просто знал, что отца больше нет.
Я посылал нескольких гонцов на юг, чтобы узнать о местонахождении отца, но Амберлейлия всегда говорила, что ничего не знает об этом. Я думаю, на сестру нельзя было полагаться, ведь она всегда игнорировала мои вопросы. Тогда я спросил её. Она также сказала мне, что он ушёл целым и невредимым. Всё выглядело так, будто я напрасно беспокоился и был слишком чувствителен, но я был безутешен, потерял аппетит и сон, хотя эти переживания были бесполезны: я больше никогда его не видел.
С тех пор, как до меня дошла весть, что моя сестра убила его, я не провёл ни дня без ненависти. Но больше всего я ненавидел не сестру и не её, а своего отца. Я ненавидел его за то, что он бросил меня, оставив в этом мире совсем одного. Вероятно, по этой причине, Татия, я больше никогда его не видел.
А потом, прошлой ночью, отец пришёл; я сидел у двери на крыльце и заснул, а когда снова открыл глаза, увидел, что он сидит на корточках и смотрит на меня.
— Почему ты спишь здесь, Кронсорн? — позвал он меня, а затем поднял. Я крепко обнял его, как глиняная фигурка, упал на ступени, издавая нечленораздельные рыдания. Я упрекал его за то, что он снова оставил меня. Как мне объяснить тебе боль в моём сердце? Казалось, это уже случалось бесчисленное количество раз.
Он сказал мне, что хотел прийти раньше, но я сам отказал ему. Полгода его лошадь бродила за мостом, и только вчера ему позволили войти. После этого мы ничего не говорили, просто стояли на коленях, обнявшись. Я был переполнен горем, уткнулся лицом в его плечо и громко заплакал. Мой отец тоже страдал.
Он сказал мне: — Твоя мать возвращается, Кронсорн. Оставайся здесь, будь с ней, и больше никогда не покидай этот город. Я ответил: — Отец, это не моя мать — это твоя дочь. Ты всё ещё считаешь их одним и тем же человеком?
Услышав это, он долго молчал, а затем несколько раз извинился: — Прости меня, дитя. Но ты не понимаешь — и никогда не поймёшь, дитя.
Я понимаю, как он мог совершить такую ошибку — ты не поверишь, Татия, насколько целым он выглядел прошлой ночью. Я почти мгновенно понял, что только в ту ночь, когда он окончательно покинул меня, я смог увидеть то лицо, которое видел в детстве, сохранившееся до того, как оно было изуродовано шрамами, следами огня, ядовитыми клыками, гневом, интригами и обманом последующих лет.
Я помню это лицо прошлой ночью, тогда он был ещё сыном моей матери, и я называл его братом, а не отцом. Мы не говорили много, Татия. Больше нечего было говорить. Когда рассвело, он сказал мне, что вы придёте, и велел передать вам эти слова. Вот почему я позвал тебя.
На самом деле: это не слова, Татия. Я думаю, это должна быть песня… Я передаю её вам от имени моего отца и моего брата, Ластикуса, старшего сына королевы Эрдриос, из Болина.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|