Татия покидает город

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

У входа в Королевский Зал солдаты Татии принесли деревянный настил, привели двух неосёдланных лошадей и установили гроб на эту открытую повозку. Затем они сели на лошадей и, таща гроб, двинулись по центральной улице Каранминниса. Прохожие в магазинах, на рынках и в открытых тавернах прекратили свои разговоры и отложили дела, чтобы наблюдать за ними.

Центральная улица Каранминниса была самой важной из четырнадцати главных дорог в тринадцати районах города, ведя прямо от административного дворца к городским воротам. Семь дней назад генералы, министры и прочие военные и чиновники императрицы также въехали в административный дворец по этой дороге. Хотя все были покрыты пылью и грязью, а их запах был силён, как у быков, парад не был роскошным, но, несомненно, очень пылким и ярким.

Хотя армия была чрезвычайно предана императрице, на протяжении многих лет, от генералов до капралов, никто не избежал мучений от голода, нищеты, страха и болезней. В тот день каждая женщина, будь то крепкая, худая, умная или медлительная, наконец-то смогла улыбнуться под ярким солнцем, купаясь в мучительных криках своих врагов.

Генерал императрицы Шитакува ехала впереди на своей рыжей лошади, за ней были привязаны захваченные пленники. Офицеры позади неё также подражали ей, некоторые распахнули свои груди, демонстрируя недавно выросшие драконьи чешуйки и гордые шрамы.

Вокруг. Толпа по обеим сторонам дороги смеялась и плакала, голоса смешивались, словно соревнуясь друг с другом, но в итоге победил смех. Что касается императрицы, она сама не участвовала в параде, а гораздо раньше перелетела через городскую стену и опустилась прямо на площадь у входа в Королевский Зал.

Татии тогда тоже не было в этом парадном шествии.

Она принадлежала к последнему отряду арьергарда, достигшему Каранминниса, пережившему самые тяжёлые бои и буквально "десять смертей на одну жизнь". К тому времени, как она добралась до городских ворот Каранминниса, большая часть её старых знакомых и близких погибла всего за одно утро. Эта сцена, даже для её прирождённой невосприимчивости, вызвала чувство оцепенения и потери.

Когда она вошла в городские ворота, она была вся в поту, её лицо было покрыто кровью и грязью, словно маской из грязи и крови. Поток людей внёс её в Каранминнис, и она выглядела как дикарь, выбравшийся из равнин. Она видела, как люди вокруг неё поднимали руки, обменивались взглядами и ярко улыбались.

— Подождите меня! — Татия, обессиленная кровавой битвой, была так измотана, что совершенно не обращала внимания на то, где находится, какой город освещает солнце и какое время суток. Она лишь стремилась успеть на последний этап этого парада, словно угорь в мутной воде, пробираясь по городским перекрёсткам в поисках ещё не разграбленных домов. Но ей ужасно не везло, и она не смогла найти драгоценностей. Лишь в гостиной среднего размера дома она обнаружила сидящую на коленях женщину, чей муж был либо мёртв, либо жив, оставив лишь пятно крови рядом с ней на кровати.

Женщина, увидев её, была безутешна, её губы дрожали, но она не могла говорить. Татия внезапно почувствовала приступ беспричинного гнева и закричала: — Отдай мне украшения! — Она была вся в крови, свирепая, словно демон.

Женщина завыла, сняла серьги, а затем, не обращая на Татию внимания, упала на кровать и громко зарыдала.

Так Татия получила свою единственную военную добычу.

— Предательница! — Отряд из двух лошадей, восьми человек и одного гроба прошёл некоторое время и, приблизившись к городским воротам, встретил пьяницу, который вдруг поднял руку и бросил гранат в сторону гроба, крича: — Предательница! — и другие подобные слова, смысл которых сводился к тому, что убийство женщинами женщин, особенно, по слухам, ради мужчин, было невыносимо. Рядом с ним кто-то поддакивал. Пурпурно-красный плод разорвался на деревянном настиле, не повредив гроб.

Татия подняла голову и увидела, как кто-то оттаскивает своего возбуждённого спутника, оглядываясь по сторонам с испугом, а его взгляд метался между отрядом и губами говорящего товарища.

Уши собак по-прежнему были очень чуткими, и Татия услышала, как они тихо сказали: — Лучше так не говорить. — Они рассуждали: — Императрица, вероятно, не любит, когда так говорят о её матери. Она очень её уважает. — Но спутник не слушал, вырвался и громко сказал: — Но ведь она сама покончила с ней! Почему же нельзя об этом говорить? Мать императрицы убила многих наших товарищей.

Татия взмахнула кнутом и сильно ударила по боку лошади. Та подняла копыта и заржала, пытаясь сбросить наездницу, но рука Татии, грубее пеньковой верёвки, крепко держала её. Ржание животного от боли и череда звонких ударов кнута, словно плач своенравного ребёнка, заглушили голоса всех взрослых женщин.

Она громко рассмеялась, ничего не возражая, лишь повторяя: — Это животное непослушно, непослушно! — После этого споры прекратились, остались лишь одинокие плачи — плачи, которые начались семь дней назад и не утихали до сих пор, исходящие от женщин, потерявших сыновей и мужей.

Почему же никто не вмешивался? Всё дело было в соглашении и давнем правиле «женщина не вредит женщине», хотя Татия была уверена, что самые верные сторонницы этого правила втайне стискивали зубы, сдерживая свои желания применить силу.

Эти плачи были хриплыми, глубокими и долгими. Признаки недавних событий всё ещё ощущались в городе, и воды Веньхэ под палящим солнцем приобрели лёгкий красноватый оттенок. С телами было трудно справиться, и оставалось лишь надеяться, что птицы быстрее закончат свою работу, иначе пришлось бы разводить огромные костры, чтобы сжечь их, наполнив город пеплом.

Татия и солдаты сменили лошадей, сели верхом и выехали из городских ворот ровно в полдень. Сбоку, на великой равнине Каранминниса, Веньхэ разливалась широко, её воды были обильны и полноводны, по поверхности плыли одна-две лодки без поднятых парусов. Широколистные растения на берегах полей склонили свои головы под тяжёлым полуденным ветром, но большая часть растительности несколько дней назад была истоптана копытами, сожжена Драконьим Пламенем и Чешуйчатой Пылью, и теперь лежала обугленная на земле.

Они обогнули торчащие из земли обломки копий и двинулись на север по чёрно-зелёной равнине.

Отсюда до Болина им предстояло семь дней пути, но Татия не спешила, ведь в гробу не было тела, а значит, оно не сгниёт, да и война закончилась.

Они были неторопливы, как львы после сытного пира.

Августовское солнце, словно безжалостный глаз в небе, смотрело на них. И вот, стоило Татии закрыть и открыть глаза, как будто в мгновение ока, отряд уже достиг дальних окраин города, того места, где семь дней назад развернулась самая ожесточённая битва.

Земля, по которой они ступали, была твёрдой и обугленной, а вокруг смешались останки растений и людей.

Татия подняла голову и увидела, что огромный Драконий Скелет, словно тяжёлая, переплетённая паутина, нависает над ними.

Эта сцена вызвала у неё глубокие мысли — ведь кто мог знать, что гроб находится позади неё, а тело смотрит на неё прямо отсюда!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение