Услышав, что снаружи пришел букуай, Бай Миньчжун тут же перестала вытирать волосы и уставилась на Чжан Цзяньчжи.
Чжан Цзяньчжи же сказал:
— Ничего страшного, сиди здесь и не двигайся.
Он произнес это небрежно, повернулся и вышел за дверь.
Лю Букуай обошел передний зал гостиницы, увидел подошедшего Чжан Цзяньчжи и улыбнулся:
— О, хозяин Чжан, вы заняты.
— Благодаря милости господ чиновников, — Чжан Цзяньчжи неторопливо подошел к стойке и убрал счетную книгу. — Не знаю, что господин желает выпить и закусить, я, нижайший, все подам обеими руками.
Хотя на его лице не было и тени подобострастия, слова его возносили собеседника до небес.
Говорят, визит букуая не сулит ничего хорошего, но ведь и им нужно есть и пить. Прийти в такое время — вряд ли по делу об убийстве, даже если быстро, то не настолько же.
— Хозяин Чжан, вы действительно шутник. Мы служим господину судье, как мы можем заслуживать такого обращения? — Лю Букуай нашел столик и сел. — Цзинь говядины, пожалуйста. А если найдется «Шиняньчэнь», будет еще лучше.
Он повернул голову к двери:
— То, что хозяин вылил у входа, это ведь и был «Шиняньчэнь»?
«Собачий нос», — тихо пробормотал про себя А Тан, стоявший в стороне.
Чжан Цзяньчжи спокойно ответил:
— Работник был неуклюж и случайно опрокинул.
Он повернул голову к А Тану:
— Подай цзинь говядины, принеси господину закусок и бутылку «Шиняньчэнь».
— Подожди, — Чжан Цзяньчжи сделал вид, что проявляет любезность, и обратился к Лю Букуаю: — Не знаю, ест ли господин букуай свиную рульку в соусе?
Глаза Лю Букуая засияли от улыбки:
— Ай-яй, хозяин так щедр, как мне не стыдно?
На лице Чжан Цзяньчжи не отразилось никаких эмоций, он лишь повернул голову к А Тану:
— Иди.
А Тан знал, что такие люди приходят только поесть и выпить на халяву. Хозяин и впрямь был мягкотелым, позволял себя мять? Слишком уж сговорчивый.
Он сердито пошел на задний двор в кухню и пнул дремавшего на стуле Да Жуна:
— Быстро нарежь цзинь говядины, приготовь тарелку свиной рульки в соусе, а я пойду подготовлю закуски и вино.
Да Жун сонно встал, бормоча:
— Кто это? Столько мяса ест, денег куры не клюют.
— Лю Букуай. Когда он пришел, я испугался, подумал, у нас кто-то набедокурил. Эх, обидишь такого человека — и можешь больше не появляться в Шуанцяочжэне.
Да Жун потер глаза и добавил:
— У меня правый глаз сильно дергается, чувствую, что-то случится.
— Что ты несешь? Шевелись быстрее.
В переднем зале Лю Букуай лениво переговаривался с Чжан Цзяньчжи, спрашивая, не останавливались ли в последнее время подозрительные личности, не было ли краж и тому подобное.
Чжан Цзяньчжи отвечал гладко, склонившись над книгой текущих записей за этот месяц, которую он достал. Затем из нижнего ящика он вынул чистую книгу, неторопливо разложил ее и начал переписывать записи из старой.
Раз Сун Сюцай умер так давно, значит, «Сун Сюцай», приходивший несколько дней назад, не был человеком. Он, должно быть, совсем с ума сошел, раз не может отличить человека от призрака. Запись в книге «Сун Сюцай, два кувшина вина Цинтяньцзю» выглядела поистине жутко.
Лю Букуай, увидев, что тот что-то пишет, сказал:
— Глядя на хозяина, кажется, будто у вас дел невпроворот.
Чжан Цзяньчжи, не поднимая головы, ответил:
— Не совсем так. Обычно ленюсь, вот к концу месяца и накапливается работа.
Пока они разговаривали, А Тан уже принес на большом подносе вино и закуски.
На улице было темно, поднялся ветер. А Тан, неся пустой поднос обратно на задний двор, почувствовал зловещий холодок, и по коже побежали мурашки.
Лю Букуай пил вино, потер голову и пробормотал про себя:
— Эх, почему голова вдруг стала такой тяжелой? Неужели перепил?
Только тут Чжан Цзяньчжи поднял голову и взглянул на него. На голове букуая сидело нечто, похожее на большую жабу, что выглядело весьма комично.
Эта трапеза, которая должна была доставить Лю Букуаю удовольствие, была омрачена внезапной тяжестью в голове.
Он поднялся:
— Ай-яй, что-то мне нехорошо. Запишите расходы на мой счет, оплачу в другой раз.
Сказав это, он взял свой меч и, пошатываясь, вышел за дверь.
— Счастливого пути, — сказал Чжан Цзяньчжи и продолжил переписывать книгу, намеренно пропустив запись о Сун Сюцае.
Закончив переписывать, он взял старую книгу текущих записей, пошел в кухню и бросил ее в горящую топку печи. Бумага мгновенно вспыхнула и быстро превратилась в пепел.
Будем считать, что этого не было. Слишком уж дурной знак.
——*——*——*——*——
Тело Сун Сюцая обнаружили десять дней спустя. Человек из издательства, регулярно приносивший ему новые книги, обнаружил, что Сун Сюцай мертв уже больше месяца, тело его разложилось, и немедленно сообщил властям.
У Сун Сюцая не было родственников, он жил один. Говорили, что раньше он был вполне здоров, как же он мог так внезапно умереть, да еще и в боковой комнате?
Люди из ямыня страдали от безделья. Наконец подвернулось дело, и они, конечно же, решили провести тщательное расследование, чтобы записать себе заслугу и доложить наверх в конце года.
Несколько букуаев и коронер отправились на место. У ворот дома Суна собралась толпа зевак.
Лю Букуай, зажав нос, осмотрелся и приказал одному из младших букуаев:
— Пойди посмотри, нет ли комнат, которые были обысканы.
Младшие букуаи быстро разбежались, осмотрели все вокруг и доложили, что комнаты не тронуты, значит, это не дело рук воров.
Коронер, прикрыв нос и рот белым платком, внимательно осматривал тело Сун Сюцая. Через некоторое время он выпрямился и сказал:
— Судя по внешнему виду, на теле Сун Сюцая нет явных ран.
Лю Букуай, подавляя тошноту, подумал и спросил:
— Может, его задушили?
Коронер покачал головой:
— Задушили — маловероятно. По моему мнению, он либо задохнулся, либо умер от испуга, или же… от переутомления скоропостижно скончался. Ничего серьезного.
Лю Букуай огляделся вокруг: сыро, мрачно, по земле ползают насекомые. Чувствуя крайнее неудобство и невезение, он позвал младших букуаев:
— Отнесите тело Сун Сюцая в общественный морг.
Он надеялся на громкое дело, а получил такую неблагодарную работу.
Лю Букуай был очень недоволен. Выйдя из особняка, он почувствовал ужасную тяжесть во всем теле, словно сильно устал.
Вернувшись в ямынь и доложив начальнику, он получил от того пощечину:
— Чушь! У семьи Сун Сюцая такое состояние, кто поверит, что он умер своей смертью? Ты, парень, не пытайся лениться и отлынивать! На днях сверху приедет большой чиновник с проверкой, так что расследуй дело как следует!
Получив пощечину, Лю Букуай стал еще мрачнее. Выйдя из ямыня, к нему вдруг подошел человек, назвавшийся жителем Чжэньдуна, живущим за углом от дома Сун Сюцая.
Человек сказал:
— Если вы запишете мне заслугу, я скажу, кого видел в те дни.
— Если расследование будет успешным, твоя заслуга не останется незамеченной, — Лю Букуай сверкнул на него глазами. — Быстро говори, кого видел идущим к дому Суна.
— Говорят, в тот день я видел человека с коромыслом, несущего вино. Он вошел внутрь.
— Когда это было? — Лю Букуай все еще не доверял ему.
— Да всего десять с лишним дней назад, — припомнил человек. — Уже темнело. Я видел, как он вошел, нес два кувшина вина. Наверное, из гостиницы вино доставлял. Вы знаете хозяина Чжана? Сун Сюцай раньше часто у них вино покупал, ему периодически приносили.
Лю Букуай нахмурился:
— Понятно, можешь идти.
Человек сказал:
— У меня дома сейчас так бедно, что даже на рис денег нет. Не могли бы вы, учитывая…
Лю Букуай пнул его:
— Что толку от твоей информации? Проваливай.
Но человек не уходил, а упрямо твердил:
— Если не верите, господин букуай, пойдемте со мной к хозяину Чжану и спросим, тогда и узнаете.
Лю Букуай подумал, что это неплохая идея: будет свидетель, посмотрим, что скажет Чжан Цзяньчжи. Он схватил человека и потащил его в гостиницу.
Когда они вошли, Чжан Цзяньчжи был занят. Лю Букуай переступил порог, положил меч и сказал:
— Хозяин Чжан, Сун Сюцай из Чжэньдуна умер, вы знаете?
Чжан Цзяньчжи как раз рассчитывался с гостем. Он поднял голову:
— Сун Сюцай?
Бай Миньчжун, убиравшая наверху, услышала голос Лю Букуая внизу, а затем слова Чжан Цзяньчжи «Сун Сюцай», и ее сердце екнуло.
Лю Букуай подтащил свидетеля:
— Посмотри-ка, кто в тот день приносил вино?
Свидетель задумался, огляделся по сторонам. Чжан Цзяньчжи? Не похож… Его взгляд внезапно переместился наверх и он резко указал на Бай Миньчжун, мывшую пол:
— Это она!
Лю Букуай проследил за его пальцем и посмотрел на Бай Миньчжун:
— Спускайся!
Бай Миньчжун послушно спустилась. Лю Букуай указал на нее:
— Ты десять дней назад ходила в дом Суна доставить вино. Почему, обнаружив, что Сун Сюцай мертв, ты скрыла это и не сообщила?! У тебя совесть нечиста?
Бай Миньчжун молчала.
Видя это, Лю Букуай сказал Чжан Цзяньчжи:
— Хозяин Чжан, я забираю вашу работницу в ямынь.
Чжан Цзяньчжи произнес «О», но тут же добавил:
— Господин, подождите, я, нижайший, все еще не совсем понимаю, что тут…
Он с недоумением посмотрел на Лю Букуая.
Лю Букуай решил, что тот действительно не в курсе дела, и сказал:
— Сун Сюцай из Чжэньдуна умер. Свидетель говорит, что видел, как ваша работница десять дней назад носила туда вино. Вот, — он указал на Бай Миньчжун, — вот этот человек.
Чжан Цзяньчжи нахмурился:
— Десять дней назад носила вино?
Он выглядел очень озадаченным, достал книгу текущих записей, торопливо полистал ее, бормоча:
— Если доставила десять дней назад, значит, заказал примерно пятнадцать дней назад. Сун Сюцай… Э? Нет Сун Сюцая…
Он поднял голову и с большим недоумением обратился к Лю Букуаю:
— Сун Сюцай не приходил уже три-четыре месяца. Может быть, этот свидетель ошибся?
«Что за чертовщина?» — Лю Букуай нахмурился, в два-три шага подошел к стойке, выхватил книгу, пролистал несколько страниц, но так и не нашел имени Сун Сюцая.
Он поднял голову и посмотрел на Чжан Цзяньчжи:
— Вы точно все записываете? Не могли забыть?
Тут вышел А Тан и поспешно вмешался:
— Наш хозяин очень внимательный, как он мог забыть запись? К тому же, если бы он забыл записать, то и вино бы Сун Сюцаю не отправил. Ваш свидетель надежен?
Он посмотрел на растерянную Бай Миньчжун у двери:
— Сяо Бай, вернись, ты что, и вправду собралась в ямынь?
Чжан Цзяньчжи снова взял счетную книгу и, словно обдумывая, спросил:
— Осмелюсь спросить, когда именно… умер Сун Сюцай?
Лю Букуай ответил:
— Больше месяца назад.
— Больше месяца назад? — повторил Чжан Цзяньчжи.
До Лю Букуая наконец дошло. Он хлопнул свидетеля по голове:
— Ты что, парень, обманываешь меня? Как мертвец мог прийти заказать вино? Привидение, что ли?
Бай Миньчжун мысленно подумала: «Действительно… привидение».
Свидетель не сдавался:
— Они сказали «нет», и значит, так и есть? Может, он заказал вино перед смертью, долго тянули, а десять дней назад вспомнили и доставили!
Чжан Цзяньчжи снова склонился над счетными книгами за предыдущие месяцы, очень напряженно листая их:
— Не может быть, я действительно давно не видел Сун Сюцая.
Лю Букуай быстро выхватил книги, пролистал их — действительно, в записях за два-три месяца имя Сун Сюцая не встречалось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|