Глава 2. Часть 1

Вокруг царила кромешная тьма, в комнате снова воцарилась тишина.

Чжан Цзяньчжи некоторое время смотрел в сторону Бай Миньчжун, но не подошел, а лишь спросил слегка охрипшим голосом:

— Что случилось?

Бай Миньчжун, превозмогая боль, пробормотала:

— Н-ничего… Приснился кошмар…

Чжан Цзяньчжи больше не спрашивал. Он опустил полог кровати и снова лег спать.

Но Бай Миньчжун стиснула зубы. Острая, колющая боль в спине не проходила. Призрак все еще парил в воздухе, спокойно наблюдая за ней.

— Девушка Бай, если вы согласитесь помочь мне, я перестану вас беспокоить и дам спокойно поспать… — Призрак подлетел ближе и добавил: — Это совсем несложно…

Бай Миньчжун резко вдохнула и поспешно кивнула.

Призрак сказал:

— Мой отец сейчас остановился в этой гостинице. Я не могу с ним поговорить. Пожалуйста, девушка Бай, передайте ему… — Он сделал паузу. — Пусть он больше не сжигает мне простые ритуальные деньги, нужны бумажные слитки…

«…»

Бай Миньчжун затаила дыхание. От боли у нее на лбу выступил холодный пот.

— Мой отец живет в самой восточной комнате на втором этаже. Через два дня он уезжает. Вы передадите ему мои слова? — Призрак выглядел очень жалко. — Мне здесь тоже очень голодно, я понимаю ваши чувства, девушка Бай…

Бай Миньчжун резко села:

— Поняла!

Едва она произнесла это, как Чжан Цзяньчжи снова сел на кровати.

Чжан Цзяньчжи отдернул плотный полог и все тем же хриплым голосом спросил:

— Ты разговариваешь во сне?

Бай Миньчжун поспешно сглотнула, поднялась и смущенно сказала:

— Я схожу в уборную.

Боль в спине внезапно исчезла. Она выбежала за дверь, чтобы перевести дух.

Призрак снова опустился перед ней:

— Если девушка Бай нарушит свое слово, я вернусь…

Бай Миньчжун подумала: «Сменила ремесло, перестала гадать, а меня все равно призраки донимают. Воистину, человек предполагает, а Небо располагает. Какая же я невезучая».

— А ты сам не можешь явиться ему во сне?.. — тихо пробормотала Бай Миньчжун.

Но призрак ответил:

— Я не умею…

«Дурак», — подумала про себя Бай Миньчжун и спросила:

— Как тебя зовут?

Призрак ответил:

— Меня зовут Цай Цюн, я из Улина. Поступил на военную службу и погиб на поле боя. Мне было двадцать лет, умер год назад. Мой отец — торговец, он был против моей службы, я сбежал тайком…

Услышав это, Бай Миньчжун опешила:

— Если ты погиб в бою, почему выглядишь таким… чистым?

Призрак сказал «О» и в мгновение ока принял ужасающий облик мертвеца со свернутой набок шеей. Бай Миньчжун отшатнулась от страха.

— Я не хотел пугать девушку Бай, поэтому принял более приятный облик. На самом деле я выгляжу очень страшно.

Бай Миньчжун сказала:

— …Быстро вернись в прежний вид.

Призрак снова принял прежний облик и сказал:

— Тогда я полагаюсь на девушку Бай. Идите спать, девушка Бай.

Бай Миньчжун потерла живот, который снова свело от голода. Обычно во сне голод не чувствовался, но теперь ей было очень плохо.

Призрак уже исчез. Она тихонько вошла в комнату и снова легла спать.

——*——*——*——*——

Чжан Цзяньчжи встал очень рано. Когда Бай Миньчжун проснулась, его кровать была уже пуста. Она быстро поднялась, сложила одеяло и выбежала умыться.

В это время Чжан Цзяньчжи уже был в главном зале.

Бай Миньчжун пошла помогать на кухню. Она заранее вскипятила большой котел воды. Повар Да Жун пришел с опозданием.

Да Жун спросил:

— Ты вчера ночевала в комнате хозяина?

Бай Миньчжун кивнула.

А Тан, как обычно, месил тесто рядом и пробормотал:

— Ну и дела, хозяин позволил девушке спать на полу. Мог бы хоть раскладушку поставить.

Бай Миньчжун не обратила на него внимания и села у топки печи, чтобы поддерживать огонь для Да Жуна.

Закончив дела на кухне, она поспешила в переднюю часть гостиницы, чтобы убрать комнаты для выезжающих гостей.

Утро прошло в хлопотах, она вся вспотела. Постепенно гости спускались завтракать. Она увидела отца Цай Цюна, помедлила немного, подошла и спросила:

— Что будете заказывать?

Отца Цай Цюна звали Цай Синцин. Ему было около сорока с небольшим лет, он был полноват и имел хороший аппетит. Он заказал много блюд. Бай Миньчжун, обладая отличной памятью, тут же побежала передать заказ на кухню.

Когда она принесла еду, Цай Синцин принялся за еду, низко склонив голову.

Бай Миньчжун стояла рядом, вспоминая слова призрака. Поколебавшись, она осторожно спросила:

— Господин Цай, год назад в вашей семье кто-то умер?

Она уже приготовилась к тому, что ее побьют.

Цай Синцин поднял голову, взглянул на нее и, будучи человеком добродушным, продолжил есть.

— Господин Цай, разве вы во время поминальных обрядов не сжигаете бумажные слитки?

Цай Синцин держал в руке половинку маньтоу, а во рту у него был недожеванный кусок.

Он поспешно прожевал, посмотрел на Бай Миньчжун и спросил:

— Ты что, шаманка?

Бай Миньчжун: «…»

Она солгала:

— Вчера некто, назвавшийся вашим сыном, явился мне во сне и просил передать господину Цаю, чтобы вы впредь сжигали побольше бумажных слитков, потому что он очень голодает…

Цай Синцин, потерявший сына в среднем возрасте, услышав это, разрыдался.

Он больше не мог есть булочку и, схватив Бай Миньчжун за рукав, спросил:

— Как там мой мальчик? Ему хорошо?

Бай Миньчжун сглотнула и соврала:

— Очень хорошо, только голодает…

— Ох, ох, тогда я буду сжигать ему побольше бумажных слитков. — Цай Синцин все еще плакал и вздыхал. Через некоторое время он достал из рукава кусочек ломаного серебра и сунул его Бай Миньчжун: — Спасибо тебе.

Бай Миньчжун не посмела взять серебро. Во-первых, Чжан Цзяньчжи запрещал им брать чаевые у гостей. Во-вторых, если бы она взяла деньги, это означало бы, что она не просто помогла, а занялась торговлей [сверхъестественным], а это укорачивает жизнь. Она предпочла бы голодать, но не брать плату.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение