Глава 5. Часть 2

Краем глаза она заметила, что раздвижная дверь справа слегка приоткрыта. Подумав, что Сун Сюцай может быть там, она заглянула внутрь. Но в этот самый момент слева внезапно протянулась рука, крепко схватившая ее за запястье с ужасающей силой!

Бай Миньчжун не успела опомниться, как ее втащили внутрь.

— А-а!

Она ничего не видела. В кромешной тьме сила, державшая ее, внезапно исчезла.

Но леденящее прикосновение и мощная хватка заставили ее дрожать.

В комнате было сыро, стоял запах гниения.

Рука швырнула ее в угол. Все тело ломило от боли, ощущалась какая-то тяжесть.

С трудом разлепив веки, она поднялась, нащупала окно и сорвала плотную ткань, блокирующую свет. При тусклом свете угасающего дня она оглядела комнату и ахнула, втянув воздух.

Не успев выдохнуть, она услышала торопливые шаги в коридоре снаружи.

В пустом огромном особняке такие звуки казались особенно жуткими…

Она не знала, что делать в сложившейся ситуации, а тут еще эти непонятные шаги снаружи — просто невыносимо.

Пока Бай Миньчжун была в растерянности, шаги внезапно стихли. Кажется… прямо за этой дверью.

«Шарк!» — раздвижная дверь внезапно распахнулась.

Сначала Бай Миньчжун испугалась шума открывающейся двери, но потом уставилась на вошедшего и через некоторое время смогла вымолвить два слова:

— Хо… зяин?

Чжан Цзяньчжи оглядел комнату, поспешно прикрыл нос рукой и, не говоря ни слова, вытащил ее наружу. Выражение его лица было невероятно спокойным.

— Быстрее уходим.

Бай Миньчжун внезапно пришла в себя:

— Хозяин, как вы здесь оказались?..

Чжан Цзяньчжи, таща ее за собой, дошел до угла, взглянул на коромысло с вином и бесстрастно сказал:

— Вчера вечером я ясно сказал — вино «Цинтяньцзю». А ты принесла «Шиняньчэнь». — Он, казалось, был немного недоволен ею: — Ты ведь грамотная? И хвалилась, что у тебя неплохая память?

Его спокойствие ошеломило Бай Миньчжун.

Чжан Цзяньчжи поднял коромысло и направился к выходу.

Только тут Бай Миньчжун пришла в себя и указала на комнату позади:

— Сун Сюцай умер в той комнате, уже разлагается… Оставим так?

— Не хочешь лишних хлопот — не вмешивайся, — не оборачиваясь, холодно ответил Чжан Цзяньчжи. — Тебя кто-нибудь видел, когда ты сюда шла?

Бай Миньчжун покачала головой.

Если кто и знал… то только та ледяная рука. Постойте, она даже не была уверена, была ли это рука. К тому же, она не видела здесь ни одного призрака, только какую-то мелкую нечисть.

Ах, какой сегодня неудачный день. Ей стало грустно.

Они вышли из дома. Бай Миньчжун снова закрыла ворота и с тяжелым сердцем последовала за Чжан Цзяньчжи обратно в гостиницу.

Уже совсем стемнело. Они шли молча, слушая стрекот насекомых в ночи конца лета.

Голова у Бай Миньчжун была тяжелой. Она шмыгнула носом и хриплым голосом спросила идущего впереди Чжан Цзяньчжи:

— Хозяин, Сун Сюцай ведь приходил заказать вино четыре или пять дней назад?

Чжан Цзяньчжи обернулся, взглянул на нее и нахмурился. Не ответив на вопрос, он лишь сказал:

— Сейчас помолчи.

Неужели она сейчас не видит тварей, ползающих по ней?

Разговоры вредят изначальному духу.

К счастью, он пришел вовремя, иначе эта девчонка сегодня могла бы и не вернуться.

Надо сказать, ей действительно повезло. Если бы она по рассеянности не перепутала вино, а А Тан после обеда не решил бы вдруг провести инвентаризацию в погребе, он, возможно, и не пришел бы сюда.

Когда он вошел в дом Суна и пошел вглубь, то с удивлением обнаружил, что все вокруг совпадает с его вчерашним сном.

Вероятно, Бай Миньчжун тоже была затащена чем-то в одну из боковых комнат, отчего и перепугалась до такого состояния.

Вспомнив об этом, Чжан Цзяньчжи почувствовал тяжесть на сердце.

Наконец они добрались до гостиницы. Он опустил коромысло с вином, повернулся к Бай Миньчжун с суровым лицом и загородил ей дорогу:

— Не входи.

А Тан увидел, как хозяин так сурово разговаривает с Бай Миньчжун у входа, и решил, что тот ругает ее за то, что она перепутала вино. Он злорадно подумал: «Ха-ха-ха, вот и тебе досталось от хозяина».

Бай Миньчжун была так напугана его тоном, что застыла у входа, не смея пошевелиться.

Чжан Цзяньчжи повернулся, пошел на задний двор в кухню, взял солонку, рассыпал соль кругом у ее ног, поставил солонку, посмотрел на Бай Миньчжун сверху вниз и тихо приказал:

— Закрой глаза.

Бай Миньчжун послушно закрыла глаза. А Тан, наблюдавший за этим, остолбенел… Что за фокусы вытворяет хозяин?

Чжан Цзяньчжи поднял стоявший у его ног кувшин с вином, торопливо бросил: «Прошу прощения!» — и выплеснул содержимое на Бай Миньчжун.

А Тан от испуга выронил тряпку. Хозяин… хозяин так наказывает? Как жестоко…

Бай Миньчжун тоже застыла на месте от неожиданности, не зная, что делать. Чжан Цзяньчжи с облегчением вздохнул, поставил пустой кувшин, посмотрел на промокшую до нитки Бай Миньчжун, подошел, обнял ее, похлопал по спине и тихо, успокаивающе сказал:

— Все в порядке.

Бай Миньчжун открыла глаза, потом снова зажмурилась. «Шиняньчэнь» — действительно крепкое вино, глазам было очень больно…

Чжан Цзяньчжи быстро отстранился и сказал таким ровным голосом, будто ничего не произошло:

— Заходи, переоденься.

Бай Миньчжун чихнула.

Кажется, она заболела.

Но внезапно ей показалось, что весь мир затих.

Бывали моменты, когда ее глаза «не видели». С тех пор как она себя помнила, она всегда считала такие редкие «сбои» настоящим счастьем, хотя это означало… что она либо больна, либо не в себе.

Стоит заболеть, и всякая нечисть пропадает из виду…

Она кое-как умылась, переоделась в сухую одежду и только собралась выйти из комнаты, как увидела Чжан Цзяньчжи, стоявшего прямо у двери.

Чжан Цзяньчжи вошел в комнату и сказал:

— Если кто-нибудь спросит, скажи, что ты не ходила в дом Суна. — Увидев, что волосы Бай Миньчжун мокрые и с них капает вода, он с видом человека, смирившегося с неизбежным, бросил ей сухое полотенце, жестом показывая вытереть голову.

Бай Миньчжун кивнула. Подумав немного, она добавила:

— Хозяин, Сун Сюцай так разложился… он, должно быть, умер по меньшей мере месяц назад.

— Но как он мог прийти в лавку несколько дней назад, чтобы заказать вино? Неужели…

Чжан Цзяньчжи тихо вздохнул, отвернулся и все так же невозмутимо ответил:

— Все иногда ошибаются.

Не успел он договорить, как снаружи послышался крик А Тана:

— Хозяин, хозяин, пришел Лю Букуай!

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение