Раньше Си Хундоу думала, что госпожа Чжан просто не в себе от горя потери сына, и терпела, и старалась избегать ее. Но госпожа Чжан не прекращала скандалить, даже в Новый год пришла устраивать сцены, это уже было издевательством. Си Хундоу решила больше не щадить ее репутацию.
Си Хундоу вышла из дома. У ворот уже собралось много людей, все с видом зевак.
Увидев, что госпожа Чжан все еще бьет себя по бедрам и кричит, она глубоко вздохнула и сказала: — Госпожа Чжан, хватит скандалить. Наша семья Си проявила крайнюю добродетель и справедливость, мы ничего вам не должны. Можно понять, что вы, потеряв сына, какое-то время не можете прийти в себя, но сколько уже прошло? Почему вы все еще вините нашу семью Си?
— Сначала вы пришли расторгать помолвку, а потом вы же устроили скандал, не желая ее расторгать. Чего вы, ваша семья, на самом деле хотите?!
— Замолчи, ты, шлюха! Это ты убила моего сына, ты, приносящая несчастье, маленькая распутница! Убила моего сына и еще смеешь говорить колкости! Разве ваша семья Си воспитала такую злобную маленькую шлюху?! — Госпожа Чжан сыпала ругательствами одно за другим. Родные Си, стоявшие рядом, уже не могли этого слушать. Госпожа Чжао только хотела ответить ей, но Си Хундоу остановила ее. Это дело нельзя было решить руганью. Ругаться нужно было по делу, а простое нагромождение грязных слов было совершенно бесполезно.
— Госпожа Чжан, мы расторгли помолвку, потому что Чжан Шилян изменял с другой. Раньше, перед всеми односельчанами, ваша семья говорила, что не хочет расторгать помолвку, а теперь вы говорите, что я «убила мужа» и стала причиной смерти вашего сына? Я уже смирилась с позором и сохранила лицо вашей семье Чжан. Если теперь вы, семья Чжан, не цените этого, мне все равно. В конце концов, языки у людей в этой деревне достаточно злые, они меня уже так очернили, что я чуть ли не «вызвала гнев людей и богов». Мне уже все равно!
Си Хундоу с холодным лицом сказала эти слова госпоже Чжан. Она не была сделана из грязи, чтобы любой мог наступить на нее.
Обычные сплетни за спиной она игнорировала, считая их собачьей чушью, но теперь госпожа Чжан открыто оскорбляла ее раз за разом, и она не могла позволить этим людям просто так смеяться над ней!
В глазах окружающих Си Хундоу раньше всегда говорила мягко, но сегодня ее слова были действительно нелегкими.
— Хундоу, она говорит эти безумные вещи из-за горя по сыну, разве ты не можешь не обращать внимания на сумасшедшую?! — саркастически сказала госпожа Чжао из деревни, на ее лице было написано, что она смотрит представление.
— Кто чей сумасшедший, пусть тот и забирает. То, что вас, других, не касается, я не могу запретить вам смотреть представление, но вы должны думать о своих важных делах. Слышала, поле семьи госпожи Чжао теперь воняет, как отхожее место. У сестры еще есть время, чтобы уговаривать меня?!
— Сглаживать углы не так просто. Госпожа Чжао, идите занимайтесь своими делами! — Си Хундоу холодно фыркнула. Госпожа Чжао явно хотела сгладить углы.
Раньше семья Чжао, учась у нее, тоже выпускала крабов в поле, но личинки, которых они нашли, были разного размера. Крупные не набирали вес, мелкие не выживали, и теперь мертвые крабы воняли на поле семьи Чжао!
Госпожа Чжао присвистнула и сказала: — Я просто из добрых побут побуждений уговариваю тебя быть великодушной, а ты еще и про нашу семью говоришь?
— Не испытав чужого горя, не советуй быть великодушным. Я тоже хочу спросить, сестра, вы несколько лет не могли родить ребенка, а за спиной люди говорили, что вы «курица, которая не несет яиц». Почему вы тогда не поцарапали их? Почему, когда царапали, не подумали, что нужно быть великодушной? — Си Хундоу, когда оскорбляла, тоже была красноречива. Госпожа Чжао теперь даже не считалась «репродуктивным инструментом» и над ней насмехались, а она еще и саркастически отзывалась о других. Все они были угнетены, все страдали, почему же у госпожи Чжао хватило наглости применять двойные стандарты?
— Зачем женщинам вредить женщинам?!
Госпожа Чжао, задетая за живое, хотела броситься в драку. Си Хундоу громко сказала: — Сегодня здесь односельчане, и я, Си Хундоу, заявляю: вы говорите, что я «убиваю мужей», хорошо, я «убиваю мужей». Я не только «убиваю мужей», я «убиваю» всех, кто со мной связан. Сегодня, кто еще скажет обо мне, Си Хундоу, хоть одно плохое слово, завтра, выйдя из дома, упадет в реку и утонет, и это не моя вина!
Односельчане, услышав это, заволновались.
Те, кто за спиной сплетничал о Си Хундоу, тоже почувствовали себя неловко. Разве это не проклятие на их смерть?!
Си Хундоу посмотрела на зевак и добавила: — Я понимаю, что вам нравится смотреть представления, но вы должны быть добродетельны в речах. Я не верю, что кто-то проживет всю жизнь без неудач. Сегодня мне, Си Хундоу, не повезло, но я не верю, что кто-то из вас может гарантировать, что в будущем вам всегда будет везти. В будущем, когда вы попадете в беду, посмотрите, не наступит ли вам на ногу Си Хундоу?! — Это были уже жесткие слова.
Все замолчали. Семью Си действительно было нелегко обидеть. Богатые крестьяне в деревне, много зарабатывали, хорошо жили. Неизбежно находились те, кто завидовал.
Многие ненавидели тех, у кого что-то есть, и смеялись над теми, у кого ничего нет. Увидев малейший признак проблемы у других, они хотели воспользоваться случаем, чтобы получить удовольствие, даже если это было только словесное удовольствие, это успокаивало их сердца.
— Доброе слово согревает в три зимы, злое слово ранит в шесть месяцев лета! — Сказав это, Си Хундоу взглянула на стоявшую рядом старуху Сунь и сказала: — Ваша невестка не почтительна, вы забыли, как подсыпали ей в кашу снадобье, чтобы прервать беременность внука? — Затем она посмотрела на жену семьи Цяо и сказала: — Ваш муж изменяет на стороне, вы пнули его по «мужскому достоинству», сломав его, и теперь супружеская жизнь у вас, наверное, очень «сладкая»?
— У каждого есть свои грязные дела, но вы не можете удержать свой язык и сплетничаете о других! — Си Хундоу раскрыла их секреты одного за другим, и все покраснели от стыда. У кого нет своих грязных дел? Быть разоблаченным на публике — это действительно позор.
— У кого нет своих проблем? Я ничего не сделала, а меня обвинили в том, что я «убиваю мужей». Я не верю, что если бы Чжан Шилян и Чжоу Даньсин не спутались, они бы сейчас оказались в таком положении! — Сказав это, Си Хундоу посмотрела на остолбеневшую госпожу Чжан и сказала: — Это вы заставили Чжоу Даньсин прервать беременность. Изначально это было простое дело, но вы были жадны. Неужели мои двадцать пять му заливных полей так хороши? Неужели они важнее жизни нерожденного ребенка? Вы, семья Чжан, жаждете денег, не считаясь с жизнью. Это вы сами натворили бед, и небеса видят это. Если кого и винить, так это вас, старуху, за злые намерения!
Госпожа Чжан, высмеянная Си Хундоу, снова устроила скандал: — О небо, мой сын умер, а меня еще так ругают! Си Хундоу, ты человек?! — И снова стала упоминать умершего Чжан Шиляна.
— Если говорить о бесчеловечности, то я, конечно, не сравнюсь с вашей семьей Чжан. Вы говорите, что это я убила Чжан Шиляна, мне все равно. В любом случае, небеса видят все, и кто разрушил семью и погубил людей, тот сам знает! — Си Хундоу говорила жестко. Загнанный кролик тоже кусается. Если бы она не сопротивлялась, семья Чжан действительно считала бы свое бесстыдство правдой!
Госпожа Чжан, столкнувшись с таким отпором от Си Хундоу, была в ярости. Она встала и хотела наброситься на Си Хундоу. Если бы не Си Хундоу, ее сын не умер бы, но она не думала о том, что сама натворила!
— Это все твоя вина, без тебя мой сын не умер бы! — Госпожа Чжан схватила Си Хундоу за воротник и не отпускала.
Си Хундоу не торопилась и сказала: — Не сваливай свои ошибки на других. Это дело изначально было простым. Вы хотели расторгнуть помолвку, и наша семья согласилась. В этот момент вы должны были позволить Чжан Шиляну жениться на Чжоу Даньсин. Что еще могла требовать семья Чжоу в качестве выкупа? Вы бы получили жену бесплатно, да еще и внука в придачу. Что может быть лучше? Но вы, жаждая моего приданого, заставили Чжоу Даньсин прервать беременность!
— А этот Чжан Шилян — живая черепаха, не смог защитить свою женщину. Вы сказали не жениться, и он действительно не женился. Что это за мужчина? Вы загнали Чжоу Даньсин в тупик, и смерть Чжан Шиляна от ее руки — это своего рода искупление!
Госпожа Чжан снова зарыдала: — Сыночек, ты умер, а тебя еще так ругают, как же ты можешь покоиться с миром!
— Никто не ругает вашего сына, я ругаю вас. А вот то, что вы, после смерти сына, постоянно его упоминаете, это странно, если он может покоиться с миром! — Сказав это, Си Хундоу оттолкнула руку госпожи Чжан. Она считала себя не «святой простотой», не хотела жертвовать собой ради других, но и не была «простачкой». Если кто-то садится на шею, разве сопротивляться ненормально?
В истории с семьей Чжан с самого начала и до конца виновата семья Чжан, а теперь они еще имеют наглость обвинять всех вокруг!
Госпожа Чжан, увидев, что Си Хундоу так ее унизила, перестала себя контролировать. Увидев рядом очаг, она достала горящую головешку и сказала: — Сегодня я с вами покончу!
Все, увидев, что госпожа Чжан собирается убивать и поджигать, поняли, что дело принимает серьезный оборот, и поспешно стали ее оттаскивать. Си Хундоу сказала: — Госпожа Чжан, если хотите поджечь, поджигайте. В доме никого нет, наша семья Си может построить дом побольше. В будущем мы будем жить счастливо, но вы, старуха, сначала подумайте. Сегодня вы осмелитесь поджечь, а я тут же приведу людей, чтобы выкопать могилу Чжан Шиляна, осквернить труп, измельчить кости и развеять прах, чтобы он никогда не смог переродиться, даже не думайте о реинкарнации!
Конечно, это были пустые угрозы, но госпожа Чжан сошла с ума и была уверена, что это она убила Чжан Шиляна. Разве она не была несправедливо обвинена?
Хотя он был ее женихом, по сути, он ей изменил. Она сама была объектом сплетен и чувствовала себя обиженной, а эта госпожа Чжан, сошедшая с ума и безмозглая, так скандалила, что никто не выдержал бы. Она, по крайней мере, только угрожала.
После слов Си Хундоу рука госпожи Чжан, державшая горящую головешку, задрожала, и она, в конце концов, отпустила ее.
В этот момент наконец прибежал старый господин Чжан. Схватив госпожу Чжан, он потащил ее обратно. Дома он тоже присматривал за госпожой Чжан, чтобы она не выходила и не позорилась, но днем, пока он спал, она исчезла. Придя сюда, он увидел, как госпожа Чжан собирается поджечь чужой дом, а это был большой грех.
— Я не пойду, я хочу отомстить за сына! — Госпожа Чжан все еще скандалила, она совсем обезумела. Старый господин Чжан, не выдержав, ударил госпожу Чжан по лицу.
— Хватит дурачиться, в смерти сына виновата не она! — крикнул старый господин Чжан. Если госпожа Чжан будет так скандалить, их семья Чжан, наверное, не сможет остаться в деревне Си.
Госпожу Чжан ударили, и она остолбенела. Через некоторое время она пришла в себя и тут же зарыдала.
— Сыночек мой, как же ты умер, ты оставил мать одну, это непочтительно! — Госпожа Чжан плакала и говорила. На самом деле она понимала, что в этом виновата не семья Си, но, вспоминая, что ее сын умер из-за ее собственных жестоких поступков, она просто не могла с этим смириться. Ей оставалось только считать Си Хундоу врагом, иначе она не смогла бы жить дальше!
Си Хундоу, видя госпожу Чжан в таком состоянии, просто велела своим родным вернуться, а что касается зевак-односельчан, то пусть делают, что хотят.
(Нет комментариев)
|
|
|
|