Глава 9. Он будет заботиться

Семья Чжан окончательно сошла с ума. Госпожа Чжан, видя сына в таком состоянии, схватила нож и хотела зарезать Чжоу Даньсин, но односельчане ее удержали. Старый господин Чжан, видя ужасную смерть сына, просто рухнул без сознания.

В итоге Чжоу Даньсин отправили к властям. Как бы ни умоляла госпожа Чжоу, это было бесполезно. Семья Чжан требовала только одного: жизнь за жизнь. Теперь они ждали, пока власти приговорят Чжоу Даньсин к обезглавливанию.

Услышав эти новости, семья Си тоже сильно испугалась. Они и представить не могли, что Чжоу Даньсин может быть такой жестокой. Но, глядя на действия семьи Чжан, они поняли, что те сами загнали Чжоу Даньсин в тупик.

— Раньше семья Чжан говорила, что Чжан Шилян — их единственный потомок, а теперь семья Чжан осталась без наследников, — вздохнул Си Му. Госпожа Чжан смотрела на сына как на зеницу ока, а теперь Чжоу Даньсин поставила точку. Госпожа Чжан, наверное, потеряла половину жизни.

Госпожа Чжао холодно фыркнула, но о мертвых либо хорошо, либо ничего. Даже если Чжан Шилян был бесчестным и никчемным, он умер, и ей не пристало больше говорить колкости.

Семья Си хотела держаться подальше от вражды семей Чжоу и Чжан, опасаясь, что Си Хундоу снова станет объектом сплетен. Но чего боялись, то и случилось.

Крабы Си Хундоу можно было собирать. Когда плели сети, специально делали их немного реже, чтобы оставлять только что появившихся мальков крабов. Так можно было сэкономить на покупке мальков в следующий раз.

Отдельные крабы были не очень крупными, но довольно увесистыми. Разломив их, можно было увидеть много крабовой икры. Даже дикие крабы, пойманные рыбаками, не всегда были такими крупными.

— Хундоу так тщательно ухаживала за этими крабами, и это действительно не прошло даром, — сказала госпожа Сюэ с улыбкой.

Си Хундоу улыбнулась, наконец-то поняв радость деревенской жизни. Радость урожая была действительно сильной. Глядя на выращенных ею крабов, она чувствовала, как что-то трепещет в груди. Чувство гордости за достигнутое было неописуемым!

Первая партия крабов составила более десяти корзин. Вместе с рисом они полностью заполнили повозку на быках. Старый господин Си тоже, что было редкостью, поехал с ними на базар в уездный город.

— Ой-ой, это же Хундоу из семьи Си? Раньше думали, что разговоры о «приносящей несчастье мужам» — это просто сплетни, но теперь видно, что это не пустые слова. Смерть первого, возможно, была совпадением, но Чжан Шилян расторг помолвку и все равно не избежал смерти!

— Сплетницы из деревни, увидев приближающуюся повозку семьи Си издалека, собрались вместе и начали болтать наперебой.

Си Хундоу, увидев людей рядом, с улыбкой поздоровалась: — Тетушки, невестки, вы тоже на базар?

Старухи, которые только что сплетничали за спиной, поспешно с улыбкой сказали: — Да. Хундоу, эти твои вещи, которыми ты занималась, приносят деньги?

— Да. Тетушки, если хотите попробовать, приходите к нам домой, не стесняйтесь, — сказала Си Хундоу. Повозка на быках двигалась быстро и вскоре их обогнала.

Та старуха вздохнула: — Такая хорошая девушка, способная и разумная, как же ей досталось это «приносящая несчастье мужам»!

— Какой бы хорошей ни была, никто не осмелится на ней жениться, — сказала жена рядом.

Приехав в уездный город, Си Хундоу выставила крабов, и сразу же подошли люди, чтобы узнать цену. Вскоре почти все было распродано.

— Как это вы так рано выловили крабов? — спросил прохожий. По идее, самое жирное время — середина августа, как раз к Празднику середины осени. Но крабы семьи Си, выловленные так рано и такие упитанные, были действительно редкостью.

Си Хундоу с улыбкой сказала: — Просто повезло! — Эти крабы были выращены ею самой, корма было достаточно, они ели лучше, чем дикие из реки. К тому же их панцирь не был твердым, и они были хороши на вкус как при приготовлении на пару, так и при быстрой жарке.

Видя, что из десяти корзин продано восемь, Си Хундоу сказала: — Одну корзину оставим для семьи Сяо! — Глядя на время, она прикинула, что управляющий У уже должен был прийти.

Действительно, управляющий У, увидев, что Си Хундоу сегодня тоже пришла на базар, привел людей. Увидев крабов, он сразу же скупил их все.

— Ты, маленькая девочка, умеешь зарабатывать деньги! — Управляющий У с улыбкой сказал: — Выпечку тоже всю присылай! — Каждый раз покупали пять цзиней, и дома все съедали за день.

Си Хундоу с улыбкой сказала: — Это все благодаря заботе управляющего! — Затем достала из другой корзины небольшую корзинку крабов и сказала: — Управляющий, не побрезгуйте, возьмите домой, поешьте.

На этот раз управляющий У не отказался. Они уже достаточно хорошо знали друг друга.

Когда Си Хундоу пришла в дом Сяо с товаром, она снова встретила у ворот Сяо Чжи. На этот раз Сяо Люцзы не было. Си Хундоу улыбнулась Сяо Чжи и сама пошла на кухню.

Сяо Чжи, увидев, что Си Хундоу одна тащит такую большую корзину крабов и ей тяжело, подошел помочь поднять.

— Молодой господин Сяо, лучше не пачкайтесь. От этих водяных тварей на одежде останется рыбный запах, — сказала Си Хундоу. Шелк, который носили молодые господа из богатых семей, был очень дорогим. Если его запачкать, это будет напрасная трата.

Сяо Чжи холодно фыркнул: — Мужчинам не пристало быть такими нежными. Если запачкается, то запачкается, — и продолжил помогать Си Хундоу нести корзину.

Си Хундоу улыбнулась и сказала: — Тогда спасибо. — Этот молодой господин действительно был типичным высокомерным типом.

Увидев, что Си Хундоу благодарит его, Сяо Чжи тайком улыбнулся. Затем, боясь, что Си Хундоу увидит, он сдержал улыбку.

Придя на кухню, повар, увидев, что Сяо Чжи помогает нести корзину, поспешно подошел и взял ее: — Ой-ой-ой, мой молодой господин, разве это работа для вас!

Сяо Чжи хлопнул в ладоши, а затем посмотрел, как повар пошел взвешивать.

— А тут еще вот что! — Повар достал из корзины маленькую зеленую черепаху, размером меньше ладони, и с улыбкой сказал: — Из этого хорошо суп варить.

Сяо Чжи, увидев ее, сказал: — Дай мне посмотреть, — и больше не положил ее обратно.

После взвешивания Си Хундоу пошла в бухгалтерию, получила деньги, а затем тем же путем вышла через задние ворота.

Повар, увидев, что Сяо Чжи все еще держит маленькую зеленую черепаху, сказал: — Молодой господин хочет приготовить на пару или сварить суп? Или быстро обжарить?

— Не буду есть, я буду заботиться, — сказал Сяо Чжи, а затем отнес маленькую зеленую черепаху в свою комнату и посадил ее в аквариум с рыбками.

Когда Си Хундоу вернулась на базар, последняя оставшаяся корзина крабов тоже почти вся была продана. У старого господина Си еще оставалось два мешка риса, которые не продали, и он велел сыновьям и невесткам прогуляться.

Госпожа Сюэ что-то сказала на ухо госпоже Си. Госпожа Си кивнула, а затем взяла сетку, наполнила ее крабами и велела взять с собой.

Подойдя к бакалейной лавке семьи Хань, госпожа Сюэ потянула госпожу Си за рукав и сказала: — Это та самая лавка. Раньше я приводила сюда Хундоу за покупками, и этот Хань Юйшу очень тепло смотрел на нашу Хундоу. Этот взгляд совсем не похож на неприязнь.

Госпожа Си посмотрела туда. Хань Юйшу как раз подметал у входа. Он выглядел вежливым и скромным, манеры были безупречны, а внешность — хоть куда. Она тут же с удовлетворением улыбнулась: — Тогда приложи еще усилий. Как только семья Хань придет свататься, дело можно считать решенным!

Госпожа Сюэ улыбнулась, она была уверена в успехе этого дела!

Госпожа Чжао, видя, что госпожа Сюэ вот-вот получит десять му заливных полей, могла только завидовать.

Она тоже искала в семье матери, но либо возраст был неподходящий, либо характер. Бедняков и лентяев она не осмеливалась предлагать госпоже Си.

Получив указание от госпожи Си, госпожа Сюэ нашла время и зашла в бакалейную лавку семьи Хань.

Хань Юйшу, увидев, что госпожа Сюэ снова пришла, поспешно отвел глаза в сторону, но так и не увидел Си Хундоу, идущую с ней.

Госпожа Сюэ с улыбкой сказала: — Ты один здесь управляешь лавкой, вот я и пришла посмотреть. Это крабы, выращенные моей младшей сестрой мужа, возьми немного.

Хань Юйшу, увидев их, спросил: — Она и это умеет?

— Я же давно говорила, что моя младшая сестра мужа добродетельна и способна! — сказала госпожа Сюэ с улыбкой.

Хань Юйшу с улыбкой принял крабов, а затем, увидев, что в лавке никого нет, спросил: — Сестра Сюэ, ваша младшая сестра мужа... дело о сватовстве решено?

— Еще нет, но, думаю, скоро будет. Никто не дурак, видя, как моя младшая сестра мужа умеет зарабатывать, разве не будут за нее бороться? Сейчас мои свекор и свекровь тоже ищут, и на плохого они не согласятся! — Госпожа Сюэ очень расхваливала Си Хундоу. За хорошей девушкой сотни сватаются, нужно, чтобы люди знали, что их Хундоу — желанная невеста!

Хань Юйшу немного занервничал. Прошло столько времени, если он будет и дальше колебаться, то, боюсь, будет уже слишком поздно.

— Сестра Сюэ, как вы думаете, я подхожу? — тихо спросил Хань Юйшу, покраснев и чувствуя себя неловко.

Госпожа Сюэ обрадовалась и сказала: — Ну... я видела, как ты вырос с детства, ты хороший человек. Если ты сможешь посвататься, я, сестра, обязательно скажу за тебя доброе слово, не говоря уже о других!

Этот Хань Юйшу наконец-то предпринял какие-то реальные действия. Главное, чтобы он посватался.

Хань Юйшу обрадовался и сказал: — Тогда большое спасибо, сестра Сюэ! — Для сватовства нужно, чтобы выступили родители и сваха.

Госпожа Сюэ была счастлива и ушла в приподнятом настроении. Но она не ушла далеко. Вскоре она увидела, как Хань Юйшу написал письмо и отправил его на почтовую станцию. Вероятно, он уведомлял свою семью.

— Мама, это дело точно получится. Этот Хань Юйшу, наверное, через несколько дней придет к нам свататься. Я видела, как он отправил письмо, наверное, он велел своим домашним приехать сюда! — Госпожа Сюэ пошла сообщить радостную новость госпоже Си.

Госпожа Си, конечно, удовлетворенно кивнула. Как только брак дочери будет устроен, она сможет успокоиться.

Три дня подряд крабы, выращенные Си Хундоу на пяти му земли, наконец-то были почти распроданы.

Но семья Си не сидела сложа руки, а удвоила усилия, чтобы расширить изгородь. Десятки му заливных полей в их владении были обнесены изгородью.

Другие жители деревни тоже последовали их примеру. Увидев, что семья Си заработала деньги на этот раз, они тоже захотели заработать. После того как изгородь была готова, они тоже купили мальков крабов. Из-за этого цена на мальков крабов в уездном городе сразу же выросла.

— Хм, откуда им знать, как наша Хундоу ухаживала за ними? — сказала госпожа Си. Ради этих крабов Си Хундоу иногда даже ночью не спала, чтобы проверить их!

Си Хундоу думала, что если люди хотят этим заниматься, пусть занимаются. Она не может им помешать, главное, что она сама зарабатывает деньги.

— После того, как мы выпустим эту партию мальков крабов, нам не придется покупать так много в будущем. Мы выделим небольшой участок для существующих крабов, чтобы они специально размножались, — сказала Си Хундоу. В конце концов, пасти одну овцу или две — это одно и то же, просто немного больше усилий.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Он будет заботиться

Настройки


Сообщение