Глава 12. Избегая суеты

На следующий день госпожа Чжао отправилась в город вместе с Си Линем. Си Линь знал цены на бамбуковые прутья в уездном городе. Увидев, что цены везде одинаковые, он пошел в ту лавку, о которой говорила госпожа Чжао.

Си Линь увидел, что лавка находится недалеко от бакалейной лавки семьи Хань. Госпожа Чжао вошла и сначала немного поговорила, но после разговора ее лицо стало мрачным. Два дня назад сын той семьи обручился!

Госпожа Чжао немного разочаровалась и, в конце концов, могла только смириться.

После покупки бамбуковых прутьев семья Си снова наняла людей для строительства изгороди. Госпожа Си же забеспокоилась: когда же наконец семья Хань придет свататься?!

Госпожа Сюэ два дня назад ездила в уездный город и прощупала почву. Хань Юйшу из семьи Хань сказал, что они обсуждают это с домашними, но сколько дней уже прошло, а они все еще не могут прийти к решению? Неужели так сложно договориться?

— Невестка, семья Хань придет или нет? — Госпожа Си отвела госпожу Сюэ в сторону, чтобы спросить.

Лицо госпожи Сюэ тоже выражало затруднение. Она сказала: — Боюсь...

— Что? Что-то пошло не так? — спросила госпожа Си.

— Старики из семьи Хань действительно приехали в город Юньчжоу, но как только они расспросили о нашей Хундоу, они сказали, что ни за что не посмеют свататься... — сказала госпожа Сюэ. — Но Хань Юйшу все еще хочет, и все это время пытается их уговорить.

Лицо госпожи Си похолодело. Неужели она не могла догадаться, что будет дальше?

Наверняка это из-за репутации «приносящей несчастье мужам». Семья Хань не осмелилась свататься. Говорят, что обсуждают и уговаривают, но в конце концов это дело, скорее всего, сойдет на нет.

— Ладно, на семью Хань, похоже, нельзя рассчитывать, будем искать дальше! — Госпожа Си действительно сильно переживала. Она знала, что говорят о Си Хундоу за спиной. Как только брак будет устроен, все слухи развеются. Но сейчас, кажется, сплетни распространяются все сильнее и сильнее. Когда же можно будет нормально посвататься?!

Пока семья Си переживала, Чжао Течжу был занят и очень доволен. В последнее время каждый раз, когда он встречал тетушек и бабушек из деревни, которые собирались посплетничать, он подходил и рассказывал о том, что Си Хундоу «убивает мужей». Слухи распространялись все сильнее, и из «убивающей мужей» она почти превратилась в «убивающую всю семью».

Госпожа Сунь, увидев, что Чжао Течжу, чтобы стать зятем в семье Си, даже сам участвует в распространении сплетен, тоже расстроилась и сказала: — Ты поступаешь бессовестно. Эти старухи могут сказать все, что угодно, даже самое неприятное! — У нее, вдовы, и так было много проблем, и эти сплетницы немало наплели о ней за спиной. Теперь, видя, как Чжао Течжу якшается с ними, она была очень разочарована.

Чжао Течжу с улыбкой сказал: — Чего бояться? Как только я женюсь на Си Хундоу, никто больше не будет говорить такие вещи.

Госпожа Сунь покачала головой и вздохнула, но, в конце концов, ничего не сказала.

Чжао Течжу сидел на сломанной кровати во дворе, думая о своей будущей счастливой жизни, и его лицо сияло от предвкушения.

Древние говорили, что у ленивых есть своя удача. Интересно, будет ли у него, лентяя, хоть немного удачи!

Погода постепенно холодала, и новую партию личинок крабов выпустили в заливные поля. Си Хундоу немного волновалась. Хотя крабы не боятся холода, она все же боялась, что личинки не выдержат низкой температуры.

Многие в деревне, увидев, что семья Си заработала много денег, тоже стали учиться выращивать крабов. Но личинки, которых они выпустили, через несколько дней все перевернулись кверху брюхом и погибли. Мало того, что они не выжили, так еще и поле стало вонять рыбой, а деньги, потраченные на личинки, пропали даром.

Из-за этого все каждый день следили за Си Хундоу, желая увидеть, как же ей удается выращивать этих существ.

Ночью поднялся ветер. Си Хундоу взяла фонарь и пошла к меже своего поля. Лунный свет был не очень ярким, но при тусклом свете ей показалось, что она видит чью-то фигуру в заливном поле.

Си Хундоу поспешно задула фонарь и присела, чтобы посмотреть, что делает этот человек.

Черная фигура в поле ловила что-то корзиной. Си Хундоу подумала, что этот человек, наверное, пришел украсть крабов, но личинки только что выпустили, откуда там взяться большим?

Действительно, человек немного порыбачил, затем вышел на берег и медленно удалился.

Си Хундоу поспешила домой, а на следующее утро рассказала домашним, что ночью кто-то приходил воровать крабов. Госпожа Си, услышав это, сказала: — В этой деревне много лет не было никаких краж, как вдруг появились воры?!

Старый господин Си сказал: — Ночью все равно нужно кого-то поставить сторожить.

— Тогда спросим, у кого из домашних есть свободное время, чтобы ночью быть ночным сторожем, — сказал Си Му.

В полдень Чжао Течжу пришел к семье Си и записался в ночные сторожа.

Госпожа Си, из-за того, что Чжао Течжу раньше приходил свататься, не очень хотела брать его, но, к сожалению, кроме Чжао Течжу никто не пришел, и в конце концов ей пришлось его оставить.

Сплетни о Си Хундоу распространялись все сильнее, и, наконец, госпожа Чжан пришла к ним.

Чжан Шилян был убит Чжоу Даньсин. Чжоу Даньсин, говорят, тоже должны обезглавить после осени. Госпожа Чжан не знала, куда излить свою обиду, и, в конце концов, решила, что Си Хундоу, эта приносящая несчастье, убила ее сына.

Старый господин Чжан слег от болезни, а госпожа Чжан немного сошла с ума. Она ходила растрепанная и грязная. Когда она пришла к ним, вся деревня собралась у ворот семьи Си, чтобы посмотреть представление.

— Си Хундоу, ты просто приносящая несчастье! Мой сын расторг с тобой помолвку, но все равно не избежал этой беды, верни мне сына! — Госпожа Чжан сидела у ворот семьи Си, била себя по бедрам и рыдала.

Госпожа Си изначально хотела, чтобы сыновья выгнали госпожу Чжан, но, видя, что госпожа Чжан так безумствует из-за потери сына, все же не могла остаться равнодушной.

— Семья Чжан, возвращайся. Твоего сына убила Чжоу Даньсин. Изначально твой сын сам связался с Чжоу Даньсин. Как можно винить нашу Хундоу за такой исход? — Госпожа Си убеждала ее.

Госпожа Чжан, конечно, не соглашалась и сказала: — Верни мне жизнь сына, Си Хундоу — приносящая несчастье!

Госпожа Си была беспомощна. Бить нельзя, выгнать тоже. В конце концов, она могла только плотно закрыть ворота и спрятаться.

Снаружи госпожа Чжан продолжала плакать и ругаться, а внутри сердце госпожи Си упало в бездну. После такого скандала о браке Си Хундоу можно было забыть. Теперь она даже выйти из дома не могла.

Си Хундоу увидела, что красной фасоли в доме не хватает, и захотела выйти купить, но госпожа Чжан заблокировала ворота, и никто не мог выйти.

Семья Си была окутана печалью. Си Хундоу думала весь день и сказала: — Может, я перееду из деревни?

Ей надоели сплетни односельчан. Через несколько дней, когда рост личинок крабов стабилизируется, она уедет.

Госпожа Си спросила: — Куда ты поедешь, если уедешь из деревни?

— В уездный город, сниму там жилье, — сказала Си Хундоу.

Старый господин Си возразил: — Так нельзя. Если ты поедешь жить в уездный город, тебе все равно нужен будет кто-то в компании, кто-то из домашних, а никто не может уехать.

— Я сама поживу, — объяснила Си Хундоу, ей не нужен был сопровождающий.

Госпожа Си хлопнула по столу и сказала: — Тогда тем более нельзя! Ты, девушка, одна живешь на чужбине, вдруг что-то случится?!

Си Хундоу вздохнула: — Ничего не случится. Это все равно лучше, чем сейчас, когда нас ругают у ворот.

Госпожа Си вздохнула. Дойдя до такого, действительно ничего не получалось.

В этот момент госпожа Сюэ сказала: — Мама, у меня есть двоюродная невестка, которая живет в уездном городе. Двоюродный брат часто работает на выездах, и невестка живет одна. Если Хундоу действительно хочет спокойствия, почему бы ей не пойти и не составить компанию моей двоюродной невестке?

Си Му, услышав это, сказал: — Я думаю, это хорошая идея. Госпожа Чжан сейчас не совсем в себе, и неизвестно, сколько она будет ругаться. Хундоу не может слушать эти ругательства каждый день!

Старый господин Си долго думал и, в конце концов, кивнул. Они боялись, что Си Хундоу, слушая эти ежедневные ругательства, снова совершит что-то необдуманное и с ней что-то случится.

Как только решение было принято, госпожа Сюэ на следующий день пошла и договорилась со своей двоюродной невесткой. Си Хундоу собрала вещи и поспешно покинула деревню Си, пока госпожа Чжан еще не начала устраивать скандал.

Си Му и госпожа Сюэ помогли нести вещи и проводили ее до уездного города. По дороге госпожа Сюэ рассказывала Си Хундоу о своей двоюродной невестке.

— У моей двоюродной невестки хороший характер, ее девичья фамилия Фан. Но когда делили имущество, мой дядя и тетя отдали предпочтение младшему сыну, и после этого они редко общались с моим двоюродным братом и невесткой, — сказала госпожа Сюэ. — Старайся не упоминать о свекрови и невестке, когда об этом заходит речь, моя невестка немного... — Сказав это, она указала на голову.

Си Хундоу запомнила. В конце концов, она собиралась жить у них, и не хотела болтать лишнего.

Приехав в уездный город, Си Хундоу встретила двоюродную невестку госпожи Сюэ и почувствовала, что эта двоюродная невестка действительно очень добродушная.

— Скорее заходи, я обычно живу одна, не стесняйся! — Фан Гуйфэнь очень тепло встретила Си Хундоу. Она жила одна, муж часто отсутствовал, и у нее было немало проблем. Приезд кого-то, кто составит ей компанию, заставил ее почувствовать себя намного лучше.

Си Хундоу принесла подарки, местные продукты из дома, а также выпечку, которую она сделала сама. Фан Гуйфэнь, увидев это, очень обрадовалась.

Си Му и госпожа Сюэ, устроив Си Хундоу, сказали: — Яйца, которые понадобятся для выпечки, будем привозить тебе каждый базарный день, чтобы ты не отвлекалась.

Си Хундоу улыбнулась. Так было лучше всего. В конце концов, зарабатывание денег — это важное дело!

Проводив старшего брата и невестку, Си Хундоу отправилась за покупками предметов первой необходимости. В уездном городе было удобно покупать все, что нужно.

Придя в бакалейную лавку семьи Хань, Си Хундоу хотела купить кое-что для дома. Хань Юйшу тут только узнал, что Си Хундоу переехала жить в уездный город.

— Если понадобится что-то еще, я доставлю это в дом девушки Хундоу, — сказал Хань Юйшу.

Си Хундоу улыбнулась, купила таз и разделочную доску, но все это вместе она не могла унести.

Хань Юйшу прямо сказал: — Я помогу тебе.

— Не стоит, — с улыбкой сказала Си Хундоу.

Хань Юйшу тоже улыбнулся, а затем помог ей вынести вещи из лавки.

Сяо Чжи прогуливался по улице. Внезапно ему показалось, что он увидел Си Хундоу, но, посмотрев еще раз, он обнаружил, что ее нет. Это немного сбило его с толку.

Тем временем Хань Юйшу нес вещи всю дорогу, не зная, что сказать, и просто непринужденно болтал. Си Хундоу просто думала, что хозяин лавки очень дружелюбен, и отвечала на все, что он говорил.

Добравшись до ворот, Си Хундоу попросила Хань Юйшу вернуться. В доме не было мужчины, и было неудобно пускать мужчину внутрь, чтобы о Фан Гуйфэнь не сплетничали.

Хань Юйшу с улыбкой кивнул и вышел из переулка. Си Хундоу повернулась, чтобы постучать в дверь, как вдруг почувствовала холод на плече: короткий нож приставили к ее горлу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Избегая суеты

Настройки


Сообщение