Си Хундоу не особо заботилась о деньгах, поэтому спросила цену и решила заказать три штуки для начала.
— Девушка может прийти забрать завтра, — сказал ученый, но посмотрел на Си Хундоу еще несколько раз, а затем поспешно отвел взгляд, боясь показаться бесцеремонным.
Си Хундоу внесла залог и вышла. Вскоре вошла госпожа Сюэ, посмотрела на хозяина и сказала: — Юйшу, помнишь сестру?
Ученый поднял голову и с улыбкой сказал: — Сестра Сюэ, проходите, присаживайтесь.
Госпожа Сюэ с улыбкой села. Этот Хань Юйшу был тем парнем, о котором она раньше говорила госпоже Си. Сегодня она пришла, чтобы хорошенько его рассмотреть.
Госпожа Сюэ осмотрела Хань Юйшу. В детстве он выглядел неплохо, а сейчас стал еще приятнее на вид, скромный и вежливый. К тому же у его семьи большой бизнес, они неплохо зарабатывают за год. Как ни посмотри, он надежный.
— Сестра Сюэ пришла сегодня, потому что в доме чего-то не хватает? — спросил Хань Юйшу и налил ей чаю.
Госпожа Сюэ с улыбкой сказала: — Раньше мои родственники со стороны матери сказали, что ты приехал сюда присматривать за лавкой, вот я и пришла посмотреть. Давно тебя не видела, ты так вырос. Уже посватался?
Родной город Хань Юйшу был не в этом уезде, у его семьи там тоже была лавка. Хань Юйшу присматривал за филиалом.
Ей было неудобно напрямую говорить с его старшими, поэтому она сначала пришла прощупать почву у самого Хань Юйшу.
Хань Юйшу с улыбкой сказал: — Еще не сватался. Семья, конечно, торопится, но я не спешу, хочу сначала сдать экзамены на чин.
— Сначала создать семью, а потом строить карьеру — это тоже хорошо. Ты говоришь, что один здесь присматриваешь за лавкой, никто не заботится о тебе, твои отец и мать тоже беспокоятся! — сказала госпожа Сюэ. — Сестра тоже поможет тебе подумать об этом. Если найдется хорошая девушка, я приберегу ее для тебя. Нет ничего важнее, чем устроить свою жизнь!
Хань Юйшу внутренне горько усмехнулся и сказал: — Сестра, вы так заботливы.
Госпожа Сюэ увидела, что говорить больше не стоит. На этот раз она пришла в основном посмотреть на человека. Убедившись, что он подходит, она ушла.
Проводив госпожу Сюэ, Хань Юйшу подумал о девушке, которая ушла только что, а затем поспешил сделать для нее формы.
Тем временем госпожа Си, увидев, что дочь и невестка вернулись, не стала торопиться спрашивать невестку, как прошла встреча с человеком. Если он не подходит, она больше не будет об этом упоминать.
Си Хундоу отдала деньги госпоже Си. Ее нынешние деньги предназначались для покупки земли. Даже если она не выйдет замуж, имея ремесло и землю, она, по крайней мере, не умрет с голоду.
Видя, что Си Хундоу сидит на другой стороне прилавка и смотрит на товар, госпожа Сюэ подошла к госпоже Си, чтобы доложить о ситуации.
— Я видела его, он действительно хорошо выглядит, высокий. На этот раз он приехал в город Юньчжоу, чтобы открыть филиал, поэтому его отправили сюда первым. У его семьи только один сын, их состояние солидное, и самое главное — он еще не помолвлен! — сказала госпожа Сюэ.
Услышав слова госпожи Сюэ, госпожа Си очень обрадовалась: — Не знаю, понравится ли ему девушка из нашей деревни. — Хотя Си Хундоу хорошо воспитывали, она все равно была девушкой из деревни. Некоторые презирали деревенских девушек за грубость, и, не зная всей ситуации, он мог бы не захотеть.
Госпожа Сюэ подумала и сказала: — Тогда создадим возможность. Завтра я притворюсь, что иду за покупками, и возьму Хундоу с собой. Наша Хундоу ничем не хуже, и любой, кто ее увидит, захочет посмотреть еще раз! — Если он увидит, насколько хороша Си Хундоу, то не будет обращать внимания на то, что она из деревни или нет!
Госпожа Си кивнула. Эта старшая невестка действовала надежно. Ее дочь должна быть той, за которой сватаются, а не наоборот.
Си Хундоу сидела без дела. Госпожа Си увидела, что их товар почти распродан, и попросила Си Му сопровождать ее, чтобы прогуляться по рынку.
Провинция Хэси изначально была краем риса и рыбы, поэтому морепродуктов было предостаточно. В этот сезон продавали много мальков рыбы, и Си Хундоу, прогуливаясь, увидела, что продают личинки крабов.
— Старший брат, ты раньше говорил, что удобрений на наших полях не хватает? — спросила Си Хундоу.
Си Му кивнул: — Да, а что?
В этот момент в голове Си Хундоу возникло слово — рис-краб.
Эта технология разведения была хорошей. Крабов выращивали в рисовых полях, и их экскременты могли использоваться как удобрение!
Кроме того, рис-крабы могли есть сорняки, гнилую траву и даже насекомых, что также было полезно для урожая риса.
— Брат, купи немного личинок крабов, — сказала Си Хундоу.
Си Му остолбенел и спросил: — Зачем покупать это? Если хочешь поесть, я поймаю тебе несколько больших! — Сколько же Си Хундоу могла съесть?
Си Хундоу тихонько рассказала Си Му о своей идее. Си Му подумал, что это нужно обсудить дома, это не мелочь.
Вернувшись домой, все собрались вместе, и Си Хундоу рассказала о своей идее. Старый господин Си подумал и сказал: — Если бросить личинки крабов в поле, что, если они убегут к соседям?
Тогда будет непонятно, чьи они.
Си Хундоу тоже подумала, что это нужно изучить, и сказала: — Тогда сначала выделим пять му земли, попробуем. Обнесем изгородью, чтобы крабы не убежали. Если это принесет деньги, то во время третьего урожая риса мы займемся этим по-крупному.
Старый господин Си кивнул и сказал: — Старший и второй сыновья завтра пойдут помогать ставить изгородь!
Си Хундоу поспешно сказала: — Заработанные деньги обязательно разделим! — Иначе две невестки, видя, как она каждый день гоняет их мужей, наверняка были бы недовольны.
Однако Си Хундоу зря так думала. Обе невестки семьи Си тоже не были глупы. Каждый раз, когда они помогали Си Хундоу, они получали свою долю, и им даже нравилось, когда Си Хундоу обращалась к ним за помощью!
На следующий день Си Хундоу собиралась в город, и госпожа Сюэ сказала: — Пойдем вместе. Мне как раз нужно кое-что купить в бакалейной лавке! — После этого золовка и невестка отправились в уездный город вместе.
— Я вчера тоже заказала деревянные формы, как раз заберу, — сказала Си Хундоу. Госпожа Сюэ подняла бровь и спросила: — Ты вчера уже приходила?
— Да. Не знала, что сестре нужно что-то купить, иначе помогла бы купить вместе, — сказала Си Хундоу, не понимая намерения госпожи Сюэ.
Госпожа Сюэ внутренне заволновалась: лишь бы это была не та лавка, куда она собиралась. Но когда они пришли на место, она увидела, что это действительно бакалейная лавка семьи Хань, и ей стало немного не по себе. Если они уже виделись вчера, то сегодня...
Си Хундоу вошла в бакалейную лавку. Хань Юйшу подошел к ней и сказал: — Вещи девушки уже готовы. — Сказав это, он с улыбкой повел Си Хундоу посмотреть на деревянные формы.
Госпожа Сюэ, увидев такое теплое отношение Хань Юйшу, снова кое-что придумала.
Хань Юйшу с самого утра ждал, когда Си Хундоу придет за вещами. Вчера он все время чувствовал какой-то аромат, и сегодня был немного рассеян.
Си Хундоу взяла формы и внимательно их осмотрела. Хотя это были обычные деревянные формы, они были очень плотно соединены, и вода не просачивалась ни одной каплей. Она тут же отдала оставшуюся сумму.
Видя, как Хань Юйшу с восхищением смотрит на ее младшую сестру мужа, госпожа Сюэ почувствовала себя очень комфортно. Если она еще немного постарается, то эти десять му заливных полей точно достанутся их старшему дому.
— Сестра, я пойду куплю немного белого сахара, — сказала Си Хундоу. Госпожа Сюэ ответила: — Хорошо. Я тоже устала, отдохну немного. Встретимся у городских ворот.
Как только Си Хундоу ушла, госпожа Сюэ притворно сказала: — Моя младшая сестра мужа такая разумная и приятная!
— Младшая сестра мужа? Эта девушка — младшая сестра сестры Сюэ? — Хань Юйшу, услышав это, поспешно подошел и спросил.
Госпожа Сюэ сказала: — Конечно. Сейчас в семье как раз заняты тем, что ищут ей жениха!
— Еще не посваталась? — Хань Юйшу снова оживился.
— Долго рассказывать. Раньше она дважды была помолвлена. Первый жених с детства был болен и умер несколько месяцев назад, а потом была еще одна помолвка... — Госпожа Сюэ рассказала о делах семьи Чжан, и Хань Юйшу сказал: — Тогда эта девушка действительно невезучая. Она ничего плохого не сделала, а приходится нести это бремя.
В его глазах тоже было сожаление.
Госпожа Сюэ увидела, что есть шанс, и сказала: — Вот именно. Моя младшая сестра мужа умеет все. Только на выпечке она заработала немало. Во всей округе нет никого лучше нее. Скажи, сколько деревенских девушек умеют читать и писать? А моя младшая сестра мужа умеет!
Госпожа Сюэ расхваливала свою младшую сестру мужа, словно она была с небес.
Хань Юйшу слушал все более увлеченно. Госпожа Сюэ увидела, что если она скажет больше, это будет похоже на хвастовство, и сказала: — Я пойду. — Попрощавшись, она покинула бакалейную лавку.
Слова госпожи Сюэ и образ Си Хундоу запечатлелись в голове Хань Юйшу. Хань Юйшу начал сомневаться: он еще не посватался, может, ему тоже стоит посвататься?
Тем временем Си Хундоу купила белый сахар, а заодно и немного красной фасоли. Честно говоря, она очень скучала по сливочному маслу и шоколаду. К сожалению, в этом месте их не было, поэтому ей приходилось экспериментировать с местными ингредиентами.
По дороге к городским воротам Си Хундоу увидела впереди какой-то переполох. Сначала она хотела обойти его стороной, но, присмотревшись, увидела, кажется, того молодого господина из семьи Сяо.
Сяо Чжи стоял посреди толпы и бил людей. Трое или пятеро человек были им повалены. Одного Сяо Чжи держал под мышкой, и тот не мог пошевелиться.
— Вы, несколько человек, если хотите быть избалованными сыночками, сначала спросите у меня, молодого господина! Я еще не занимался притеснением мужчин и женщин, а вы уже хотите совершать преступления на улице?! — Сяо Чжи ругался, а затем дал тому, кто был у него под мышкой, удар!
Си Хундоу, слушая эту речь, подумала, что у этого человека, возможно, действительно неважный характер, но он, вероятно, не плохой. Он даже может прийти на помощь, увидев притеснение.
В этот момент кто-то позади Сяо Чжи хотел напасть исподтишка, держа в руке большую палку. Си Хундоу, увидев это, поспешно крикнула: — Осторожно, сзади!
В результате Сяо Чжи, увидев Си Хундоу, остолбенел, и его реакция замедлилась. Когда он обернулся, палка противника ударила его прямо по макушке. Струйка крови потекла по лбу. Си Хундоу, увидев это, тоже испугалась. Действительно кровь пошла!
Сяо Чжи тоже не ожидал, что после стольких лет драки и потасовок наступит день, когда ему разобьют голову. Он тут же двумя пинками отбросил нападавшего далеко.
Те люди, увидев, что этот человек действительно жесток, и получив свое, поспешно убежали, больше не ввязываясь в драку.
— Ты в порядке? — Си Хундоу подошла и спросила, поспешно взяла чистый платок и приложила его к макушке Сяо Чжи.
Сяо Чжи обернулся и спросил: — Что ты там кричала? Если бы ты не крикнула, эти несколько неумех не разбили бы мне голову!
— Эй! — Си Хундоу потеряла дар речи: — Я тебе по-доброму напомнила, а ты еще на меня обиделся! — Сказав это, она встала, пробормотала «так тебе и надо» и, повернувшись, ушла.
— Эх... — Сяо Чжи, сказав это, немного пожалел. Увидев, что она действительно разозлилась, ему стало немного неловко.
Глядя, как Си Хундоу уходит все дальше, Сяо Чжи снял платок с головы. На платке была кровь, но на нем была вышита ветка красной фасоли.
(Нет комментариев)
|
|
|
|