Глава 1: 007. Красивые пейзажи, непредсказуемые люди

После завтрака.

Ли Хуаминь вымыла посуду и палочки для еды и убрала их в маленький шкафчик.

Когда Ли Хуаминь вышла из кухни, Юэнян и Чжао Шиюй куда-то исчезли. Во всём доме было тихо, только снаружи у ворот кудахтала курица.

Выйдя за ворота, Ли Хуаминь замерла — перед ней открылся прекрасный вид:

Прямоугольный двор семьи Чжао был окружён зелёными персиковыми деревьями, гранатовыми деревьями, усыпанными большими и маленькими плодами, и высокими стройными стеблями сахарного тростника. Промежутки между персиками, гранатами и тростником были заполнены изумрудной муррайей метельчатой, ярко-красными пионами и прекрасной пуансеттией. В северо-восточном углу грациозно стояла магнолия Юйланьхуа, похожая на девушку, купающуюся в лучах утреннего солнца.

Это была самая красивая изгородь.

Ли Хуаминь подошла поближе и увидела под сенью цветов зелёный лук и чеснок, аккуратно посаженные рядами у самого двора.

Это место было одновременно и фруктовым садом, и цветником, и огородом.

Почувствовав душевный подъём, Ли Хуаминь обернулась и сделала ещё одно открытие: дом с трёх сторон — слева, справа и сзади — окружала бамбуковая роща. Рядом с рощей на востоке росло высокое дерево фирмианы, а на западе — гледичия и несколько деревьев масличной камелии.

Глиняные домики и соломенные хижины семьи Чжао, укрытые зеленью бамбука, деревьев и цветов, приобретали особую прелесть старины и изящества, словно это было тщательно выбранное место для уединённой жизни.

Ли Хуаминь подошла к персиковому дереву на западе.

Дерево было высоким, как дом, и сплошь усыпано созревающими плодами, зелёными с беловатым оттенком.

На ферме отца, где выращивали лекарственные травы, тоже росло несколько персиковых деревьев. Десять дней назад персики там были ещё зелёными и невкусными. Теперь они созрели. Кто же их соберёт?

Ли Хуаминь коснулась ветки и, глядя на усыпанное плодами дерево, вспомнила: вот расцвели персики, мать обнимает её, стоя перед деревом, а отец щёлкает фотоаппаратом; вот мать смотрит на зелёные персики, отец подначивает её сорвать и попробовать, мать действительно срывает один, кладёт в рот, и её лицо искажается от терпкого вкуса, она сердито гонится за отцом, чтобы ударить его, а отец с большим животом неуклюже убегает, громко смеясь…

За западной хижиной находился длинный простой навес из соломы.

Чжао Шиюй откинул солому и осмотрел сложенные под навесом доски. Он мысленно прикидывал: из этого куска дерева можно сделать туалетный столик, а из тех нескольких — шкаф.

Увидев, что Ли Хуаминь рассматривает цветы и фруктовые деревья у двора, Чжао Шиюй не стал её беспокоить, а просто смотрел издалека. Стройная фигурка в цветастом платье стояла среди зелёных листьев и ярких цветов. Человек отражал цветы, цветы оттеняли человека — она была прекраснее цветов.

Заметив, что Ли Хуаминь, придерживая ветку, заворожённо смотрит на дерево и долго не двигается, Чжао Шиюй не удержался и спросил: — Хочешь персик? Дерево наше, если хочешь, сорви несколько.

Неожиданно раздавшийся рядом мужской голос испугал Ли Хуаминь. Очнувшись от своих мыслей, она увидела своего номинального мужа — высокого мужчину, стоявшего за западной хижиной и смотревшего в её сторону.

— А, нет. Я просто смотрю, — Ли Хуаминь отвернулась и, делая вид, что любуется цветами, медленно пошла на восток. Она не смела оставаться под персиковым деревом, под взглядом Чжао Шиюя — это её нервировало.

Позади неё Чжао Шиюй с разочарованием смотрел на удаляющуюся спину Ли Хуаминь.

Ли Хуаминь подошла к фирмиане на востоке. Отсюда вниз вела тропинка.

Посмотрев на восток, Ли Хуаминь увидела большую площадку, окружённую зелёными деревьями. Под сенью деревьев стояла Чжан Илань с несколькими мужчинами.

К северу от площадки стоял большой дом из зелёного кирпича с изумрудной черепицей, выглядевший весьма внушительно. Ли Хуаминь слышала от Чжан Илань, что их семьи — соседи, так что этот большой дом, должно быть, принадлежал ей.

Чжан Илань разговаривала на своей площадке с учеником её отца А Сэнем и другими людьми. Увидев Ли Хуаминь под фирмианой, она захотела пойти к ней в дом Чжао. Как раз в этот момент выбежал её младший брат Чжан Цзиньцзи и сказал, что нужно забрать корзину для овощей из дома Чжао. Тогда Чжан Илань сказала, что сама сходит за корзиной.

Под фирмианой лежали две гладкие каменные плиты. Ли Хуаминь села на одну из них, погружённая в свои мысли.

Чжао Шиюй сорвал несколько больших спелых персиков, подошёл к фирмиане и сел на другой конец плиты.

Ли Хуаминь тут же напряглась. Этот высокий мужчина напомнил ей об опасности прошлой ночи. Она не смела смотреть на Чжао Шиюя и не решалась заговорить, боясь, что одно дружелюбное слово или улыбка могут быть неверно истолкованы, и этот мужчина перестанет довольствоваться бамбуковой кроватью и потребует разделить с ней ложе.

Быть женой незнакомого мужчины было для Ли Хуаминь неприемлемо.

Хорошо зная историю, Ли Хуаминь понимала, что в этом обществе молодой женщине нелегко выжить в одиночку. Пока она не найдёт другого, лучшего места для жизни, она не может легкомысленно уйти. Но оставаясь в доме Чжао, она должна была остерегаться этого мужчины.

— Вот, съешь персик, — Чжао Шиюй протянул Ли Хуаминь очищенный фрукт.

— Спасибо, — вежливо взяла персик Ли Хуаминь. Садясь обратно на плиту, она незаметно увеличила расстояние между собой и Чжао Шиюем.

Спелый персик был сладким и вкусным, но, к сожалению, рядом сидел незнакомый мужчина, который время от времени поглядывал на неё. Из-за этого Ли Хуаминь не смогла распробовать сладость персика. Случайно встретившись взглядом с Чжао Шиюем, она чуть не прикусила язык.

Чжао Шиюй чистил персик ножиком и как бы невзначай спросил: — Вкусно? Это дерево я посадил в детстве.

— Ты посадил? Но оно такое высокое, — удивлённо посмотрела Ли Хуаминь сначала на дерево, потом на Чжао Шиюя. Она думала, что это дерево посадил его отец или дед.

— Да, когда мне было восемь лет. Мы с матушкой ходили на ярмарку в город. На обратном пути мимо нас проезжала повозка, запряжённая волом, и с неё упал пучок маленьких саженцев. Я подобрал их и побежал за повозкой. Возница подарил мне один саженец персика. Вернувшись домой, я посадил его у двора… — Чистя персик, Чжао Шиюй рассказывал Ли Хуаминь историю о том, как он посадил дерево и продавал персики.

Ли Хуаминь молча слушала, узнавая из его рассказа об этом обществе и на время забыв об опасности, исходившей от сидящего рядом мужчины.

Чжан Илань подошла к фирмиане и увидела Чжао Шиюя и Ли Хуаминь, сидящих вместе на каменной плите и едящих персики. Чжао Шиюй оживлённо рассказывал историю о продаже персиков на улице, а Ли Хуаминь, моргая, смотрела на него и молча слушала.

Для Чжан Илань это выглядело как нежная сцена между молодожёнами. Её сердце дрогнуло, и правая рука невольно начала теребить край одежды. Помолчав мгновение, она тихо сказала: — Брат А Юй, наша корзина для овощей пропала. Матушка послала меня посмотреть, не осталась ли она у вас.

Услышав это, Чжао Шиюй пошёл в дом.

Чжан Илань последовала за ним.

Оставшись одна под фирмианой, Ли Хуаминь медленно чистила и ела персик под шелест бамбуковой рощи и весёлый шепот листьев фирмианы, сопровождаемый этой природной музыкой.

Если бы рядом сидели её родители, если бы это был XXI век, это было бы высшим наслаждением.

В гостиной Чжао Шиюй нашёл корзину семьи Чжан. Её одалживали вчера для свадьбы и забыли вернуть сегодня утром.

Чжао Шиюй протянул корзину Чжан Илань.

— Брат А Юй, я не ожидала, что ты действительно женишься на ней. Неужели ты не понимаешь моих чувств? — Чжан Илань не взяла корзину, а печально посмотрела на Чжао Шиюя. В её ясных глазах стоял туман.

Прошлой ночью Чжан Илань почти не спала. Она не могла понять, почему Чжао Шиюй женился на женщине, спасённой из реки Мавэйхэ, пренебрегая её глубокой привязанностью.

Чжао Шиюй избегал взгляда Чжан Илань и смотрел на красную ткань, висевшую посреди гостиной. Её повесили вчера на свадьбу.

— Илань, как ты можешь говорить такое женатому мужчине? Осторожнее, как бы кто не услышал, — равнодушно ответил Чжао Шиюй.

— Брат А Юй, неужели ты действительно не понимаешь моего сердца? Ты никогда ничего не чувствовал? — Чжан Илань обиженно потянула Чжао Шиюя за руку. Несколько слезинок упало с её ресниц. Она смотрела на высокого мужчину перед собой сквозь пелену слёз.

— Илань, я всегда считал тебя младшей сестрой, — мужчина осторожно высвободил руку, не отводя глаз от красной ткани.

Ли Хуаминь съела персики, сорванные Чжао Шиюем, побродила по двору и услышала, как за воротами громко закудахтала курица. Заглянув за ворота, она увидела в гнезде свежее белое яйцо.

Только Ли Хуаминь собралась взять яйцо, как вдруг из гостиной донеслись сдавленные рыдания. Она замерла, а затем услышала голоса.

— Брат А Юй, я всегда мечтала, что мы будем вместе всю жизнь. А ты женился на незнакомой женщине. Что мне теперь делать? Скажи, что мне теперь делать? — Голос женщины звучал обиженно и отчаянно, вся её бесконечная нежность была в этом скорбном плаче.

— Илань, я только что женился, а ты прибежала ко мне домой плакать. Осторожнее, люди засмеют. Возвращайся домой и больше не говори таких глупостей, — спокойствие мужчины казалось холодным и безжалостным.

Ли Хуаминь была потрясена. Она на цыпочках бросилась прочь, но случайно наступила на курицу, которая пронзительно закудахтала.

Чжао Шиюй выглянул наружу. Фигура в цветастом платье мелькнула за воротами.

Ли Хуаминь стояла во дворе лицом к ярко-красным пионам, но думала о том, что только что услышала в гостиной. Её сердце бешено колотилось: она случайно узнала чужую тайну.

Странно! Чжао Шиюй так спешил жениться на ней. Она думала, это потому, что он беден и ему трудно найти жену. А оказалось, у него была подруга детства, которая преданно его ждала.

Почему Чжао Шиюй отверг любящую девушку и женился на незнакомке? Ли Хуаминь никак не могла этого понять. Чем больше она думала, тем более загадочным казался ей Чжао Шиюй.

Нельзя дать им понять, что она раскрыла их секрет.

Ли Хуаминь сорвала большой гранат и села под фирмианой.

Она больше не слышала музыки бамбуковой рощи и шелеста листьев. В ушах звучал только разговор Чжао Шиюя и Чжан Илань.

Через некоторое время Чжао Шиюй и Чжан Илань вышли из дома. Чжао Шиюй как ни в чём не бывало нёс две бамбуковые корзины. Чжан Илань с корзиной для овощей в руке опустила голову, глядя в землю, чтобы скрыть покрасневшие глаза.

— Илань, уже уходишь? Посиди ещё немного, — как ни в чём не бывало обратилась к ней Ли Хуаминь, словно она ничего не знала о том, что только что произошло в гостиной, проявляя вежливость хозяйки дома к гостье.

— Нет, матушка ждёт, когда я принесу корзину, — Чжан Илань не смела смотреть на Ли Хуаминь. Она отвернулась к фруктовым деревьям и цветам во дворе. У неё не было настроения любезничать с Ли Хуаминь. Её сердце было разбито. Ей нужно было найти укромное место и вволю наплакаться, чтобы выплеснуть накопившуюся боль.

Ли Хуаминь проводила Чжан Илань взглядом.

Дойдя до большой площадки, Чжан Илань закрыла лицо руками и побежала домой.

— Миньминь, матушка в саду шелковицы собирает листья. Я пойду помогу ей. Ты пойдёшь?

Ли Хуаминь обернулась к стоявшему рядом Чжао Шиюю. Он держал две бамбуковые корзины и смотрел на неё совершенно спокойно, без малейшего волнения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: 007. Красивые пейзажи, непредсказуемые люди

Настройки


Сообщение