Глава 11. Возмездие

Беренс не стал акцентировать внимание на молчании Чжао Е. Они слаженно работали, выполняя намеченные на день задачи, и к наступлению сумерек вернулись в лагерь с богатой добычей.

Но вместо привычного, освещенного огнем лагеря, их встретила кромешная тьма.

— Почему Вэй не развел костер? — первым нарушил молчание Беренс.

Роли в их маленькой группе были четко распределены: Чжао Е и Беренс добывали ресурсы, а Вэй следил за лагерем и готовил еду.

За последнее время Вэй научился неплохо готовить, и больше всего он радовался, когда двое взрослых хвалили его кулинарные успехи.

Беренс знал, что Вэй не мог просто так забыть про еду.

Беренс шагнул вперед, но Чжао Е остановилась. Вокруг лагеря витал запах крови. С тех пор, как они принесли бурого медведя, они не охотились, и такой сильный запах крови в лагере был чем-то новым.

К тому же, Чжао Е легко могла отличить запах крови животного от человеческой.

— Что случилось? — спросил Беренс, видя, что Чжао Е замерла.

— Что-то не так, — коротко ответила Чжао Е и быстрым шагом направилась в лагерь, чтобы разжечь костер.

Погасший огонь снова вспыхнул, и Беренс увидел Вэя. За то время, что мальчик жил с ними, он заметно окреп: живот больше не выпирал, а на груди уже не так отчетливо проступали ребра. Но одежда из кроличьей шкуры, которую он носил, исчезла.

Как и в день их встречи, Вэй снова был голым.

Чжао Е молча смотрела на него, в ее глазах отражался огонь костра.

— Ученый, осмотри его, — сказала Чжао Е, и в ее голосе послышался гнев.

Этот тон удивил Беренса, осматривавшего Вэя. Чжао Е обычно не уделяла мальчику много внимания, но сейчас, когда он был ранен, она казалась очень рассерженной.

— Ты…? — начал было Беренс.

— Очнулся? — перебила его Чжао Е, обращаясь явно не к нему.

— Да, — тихо ответил Вэй.

— Знаешь, кто это сделал? — спросил Беренс.

Мальчик открыл глаза, но не полностью — на его лице был большой синяк, который мешал ему.

Сейчас он совсем не был похож на Ле Яня, как раньше.

— Они забрали еду… и одежду, — робко посмотрел Вэй на Чжао Е.

Он помнил значение своего имени — Вэй, защитник. Ему не нужно было выходить на опасную охоту, но он должен был охранять лагерь.

Чжао Е и Беренс выполнили свою задачу, а он свою — нет.

— Позаботься о нем, — бросила Чжао Е Беренсу, снимая с себя добычу и направляясь к выходу из лагеря.

— Ты куда? — невольно спросил Беренс.

— Если кто-то обидел моего человека, я должна ответить. Иначе какой из меня командир? — отрезала Чжао Е, и только потом вспомнила, что у нее больше нет отряда.

— Хорошо, иди. Я скоро приду, — почему-то эти слова Чжао Е вызвали у Беренса такую радость, что он сам не понимал, что говорит.

Чжао Е криво усмехнулась и вышла из лагеря.

Те, кто напал на Вэя, ушли уже давно. Костер в лагере обычно разжигали, как только начинало темнеть, и он горел всю ночь. Хотя дорога из леса заняла некоторое время, но не настолько, чтобы в костре не осталось даже тлеющих углей.

Значит, Вэя ранили еще до наступления темноты.

Запахи уже рассеялись, но следы еще оставались. Те, кто напал на Вэя, даже не пытались скрыть свое присутствие.

Луна поднялась высоко в небо, когда Чжао Е нашла лагерь нападавших. Он был гораздо более примитивным, чем тот, который они построили с Беренсом, и напоминал первый шалаш Чжао Е.

Шалаши из сухой травы были еще более убогими, чем тот, что построила Чжао Е. Крепкие мужчины сидели вокруг костра и с удовольствием делили медвежатину.

Один из них разглядывал одежду, снятую с Вэя.

Люди этой эпохи носили простые травяные юбки и никогда не видели одежды из шкур, поэтому наряд Вэя вызвал у них огромный интерес.

— Кушать… — донесся до Чжао Е тоненький детский голосок. Посмотрев в ту сторону, откуда он раздался, Чжао Е увидела худую женщину с ребенком на руках.

Этот ребенок был лет на четыре-пять младше Вэя, его руки и ноги были настолько тонкими, что сквозь кожу проступали кости.

— Ешь, — женщина осторожно поднесла к губам ребенка горсть чего-то, похожего на траву.

Чжао Е не знала, съедобна ли эта трава. Но контраст между двумя группами людей вывел ее из себя. Если отнимать у врагов, чтобы улучшить жизнь своих близких, — это естественный закон выживания.

Но эти мужчины не проявляли никакой заботы о своих женах и детях.

И тогда Чжао Е начала действовать.

Сначала она хотела просто проучить их. Они обидели Вэя, забрали еду и одежду, и Чжао Е собиралась отобрать все обратно. Но увидев происходящее в лагере, она решила взять этих несчастных под свою защиту.

Да, несчастных, таких же, как дети на Пустоши.

Если она не может вернуться на Пустошь, то пусть это место станет новой Пустошью. Если она не может изменить Пустошь, то изменит этот мир. Если жизнь потеряла смысл, она найдет новый.

Острый кинжал вонзился в тело мужчины, Чжао Е даже не взглянула на его изумленное лицо. Группа безоружных людей против опытного наемника с острым оружием — исход был предрешен.

Когда подоспел Беренс, Чжао Е стояла посреди груды тел. Вокруг нее жались испуганные женщины и дети, в воздухе стоял тяжелый запах крови.

— Ты пришел? — спросила Чжао Е, повернув голову. Ее лицо выражало усталость, но глаза, освещенные лунным светом, горели.

— Пришел, — сглотнув, ответил Беренс.

С самого начала Чжао Е говорила ему, что она наемник. Но за все время, что они жили вместе, Беренс не замечал за ней никаких наемничьих привычек.

— Отлично, помоги мне отнести это, — Чжао Е не тронула женщин и детей. Она взвалила на плечо еду, лежавшую у костра, и направилась вниз по склону.

— А что с ними будет? — спросил Беренс.

Чжао Е обернулась: — Если сможешь их пристроить, забирай.

Беренс понял, что она имела в виду.

— Идите с нами, — в отличие от Чжао Е, только что убившей несколько человек, Беренс выглядел гораздо более дружелюбным. Но в глазах женщин и детей он все равно оставался страшным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение