Глава 4 (Часть 2)

— Я слепа, и живу только благодаря тому, что мои сыновья охотятся. Я живу здесь уже давно, — ответила старуха.

— Если вы не видите, как же вы узнали о нашем будущем? — спросил Хэ Люхунь.

— Я владею искусством чтения по лицу. Мне достаточно услышать голос человека, чтобы узнать, знатен он или прост, — ответила старуха. — Шестеро попросили ее погадать. Старуха, погладив их рукой, сказала Хэ Люхуню: — Вы все, господа, достигнете небывалых высот. — Вэй Цзин станет одним из трех высших сановников. Сыма Цзыжу, ставший премьер-министром, дольше всех будет наслаждаться богатством и знатностью. Лю Гуй и Цай Цзюнь станут князьями. Только у Цзя Сяньчжи нечистое сердце, он будет непостоянен, и хотя займет высокий пост и получит большое жалованье, боюсь, что не сможет умереть своей смертью. Однако, хотя вы пятеро и достигнете высокого положения, всеми вами будет руководить этот господин. — Закончив гадать, она как раз вынесла вино и мясо. Шестеро, проголодавшись, сели и наелись досыта. Затем, поднявшись, они поблагодарили старуху, попрощались и сели на коней.

Проехав около ли, Хэ Люхунь сказал: — Эта женщина обладает великой мудростью. Если ее слова сбудутся, мы должны будем отблагодарить ее за угощение. Жаль, что мы не спросили ее имени. Нужно вернуться и спросить. — Шестеро всадников развернули коней и вернулись на прежнее место, но хижина исчезла, и не было видно ни души. Остались только несколько больших деревьев. Шестеро всадников поразились: — Оказывается, все трое были необычными людьми, это божества явились нам, чтобы указать путь.

Лю Гуй сказал: — Если ее слова сбудутся, нас ждет большое счастье. Брат Гао в будущем непременно станет императором, разве это не удача? — По дороге они разговаривали и смеялись, пока не добрались до города Вое. В ту ночь все остановились в доме Лю Гуя. На следующий день все разошлись по домам.

Вернувшись домой, Хэ Люхунь рассказал Лоу Чжаоцзюнь о вчерашнем.

Лоу Чжаоцзюнь, удивленная и обрадованная, сказала: — Судя по словам старухи, тебя ждет богатство и знатность, но сейчас тебе нужно беречь себя и не рисковать, иначе тебя может ждать несчастье.

— Ты права, жена, — ответил Хэ Люхунь.

С тех пор Гао Хуань стал еще более самоуверенным. Люди, услышав об этом, стали относиться к Хэ Люхуню с еще большим уважением, как к императору. В пятом году Чжэнгуан Лоу Чжаоцзюнь родила еще одну дочь, которую назвали Дуаньай, ставшую впоследствии императрицей Цзин-ди династии Вэй. Когда родился Гао Чэн, Лоу Чжаоцзюнь приснился белый дракон, разделившийся в облаках, и это было ужасное зрелище. Она боялась, что, даже достигнув богатства и знатности, они не смогут умереть своей смертью. Когда же родилась Дуаньай, ей приснилось, что луна упала в чашу, и она поняла, что дочь в будущем достигнет высокого положения.

Через три дня после родов родственники и друзья пришли поздравить и выпить вина. После угощения все отправились на охоту на южную гору Байдао. В то время Балин захватил Учуань и, вымещая гнев за убийство своего военачальника Вэй Кэгу, приказал войскам грабить и убивать жителей. Он также послал военачальника Хань Лоу с стотысячным войском из Уюаня, чтобы сразиться с Гуанъян-ваном. Войска прошли через деревню Байдаоцунь, разрушив ее до основания, сжигая дома и убивая жителей. Миллионное состояние Лоу Нэйганя обратилось в ничто.

Хэ Люхунь, Лоу Чжао и еще несколько человек охотились на южной горе, примерно в тридцати ли от дома. Вдруг они увидели, как взметнулось пламя, и черный дым поднялся до облаков. Люхунь, пораженный, понял, что пришли враги, и спешно с пятьюдесятью-шестьюдесятью воинами помчался обратно в деревню. Они увидели, что вражеские войска грабят, убивают и поджигают, а крики убийств сотрясают воздух.

Хэ Люхунь сказал всем: — Здесь уже враги преграждают нам путь. Посмотрите внимательно, их около ста тысяч. Как нам пройти? Мы должны объединить усилия и, не отступая, прорваться в деревню. Возможно, нам удастся спасти много жизней. Иначе, если мы погибнем, от этого не будет никакой пользы. — Все приняли приказ. Хэ Люхунь возглавил атаку, а Лоу Чжао замыкал. Они бросились вперед, не щадя жизни. Разбойники, увидев несколько десятков деревенских солдат, не обратили на них внимания и преградили им путь. Люхунь взмахнул волшебным копьем и убил несколько десятков вражеских солдат. Все расступились. И тогда все последовали за Люхунем и вырвались из окружения. В деревне повсюду был дым и огонь, домов не осталось, а родственники пропали.

Хэ Люхунь испугался, а Лоу Чжао горько заплакал. Они были в смятении, как вдруг к ним подскакал всадник и закричал: — Господа, не задерживайтесь здесь! Все ваши семьи бежали в лес на южной горе, прошу вас, поспешите туда и спасите их! — Это был слуга семьи Лоу, смелый и отважный человек, который пришел сообщить им новость. Узнав об этом, они очень обрадовались и повели всех на южную гору. Но оказалось, что повсюду развеваются знамена мятежников, а перед горой и за ней разбит лагерь.

Хэ Люхунь сказал Лоу Чжао: — Семьи, мужчины и женщины, находятся в бедственном положении. Если мы будем спасать людей, то на следующий день нас непременно схватят враги. — Он вместе с Лоу Чжао храбро бросился вперед и закричал: — Пропустите нас на гору, и мы не будем нападать друг на друга! — Враги, видя его храбрость, и, поскольку уже стемнело, и они боялись потерять солдат, не стали вступать с ним в бой и расступились, пропуская его.

Гао Хуань и Лоу Чжао, ведя за собой деревенских солдат, стали искать дорогу на гору. Поднявшись на вершину, они увидели, что в лесу прячется множество беженцев. Увидев Люхуня, все закричали: — Господин Гао пришел, мы спасены! — Люхунь стал искать свою семью. Все были на месте, не хватало только Гао Чэна. Чжаоцзюнь была безутешна. Люхунь несколько раз вздохнул, сожалея, что сын погиб от рук врага.

Гао Хуань сказал Лоу Чжао: — Конечно, тяжело терять сына. Но сейчас, когда здесь собрались все наши семьи, это не место для того, чтобы оставаться. Нужно спуститься с горы, тогда у нас будет шанс спастись. — Лоу Чжао, видя, что ночью идти трудно, колебался. Вдруг раздались громкие крики, и по всей горе вспыхнуло пламя, загорелись деревья. Они поспешно сели на коней. Крепкие мужчины из числа беженцев и деревенских солдат, взяв копья и мечи, разделились на несколько отрядов. Люхунь возглавил один из них и повел всех вниз с горы. Вражеские войска не смогли им противостоять и бежали.

Гао Хуань позвал всех отправиться на гору Нюдоушань. Эта гора находилась к северу от южной горы, в уединенном месте. На горе был храм Бодхи, очень большой, способный вместить всех, поэтому Люхунь повел туда своих людей, чтобы укрыться. Придя в храм, они обнаружили, что монахи бежали, и все собрались в храме. Ночь прошла в тревоге, но, поскольку вражеские войска не пришли, люди успокоились и стали радоваться спасению. Только Чжаоцзюнь не знала, где находится Гао Чэн, и хотела послать людей на поиски, но боялась, что враги преградят им путь. Позже пришли люди с горы и доложили, что, хотя вражеские войска ушли, деревня сожжена и разграблена, никого не осталось в живых, ни старых, ни малых, а на месте домов — голая земля. Стало ясно, что Гао Чэн, скорее всего, погиб.

Лоу Чжаоцзюнь, услышав это, горько заплакала. Вдруг к карнизу подлетела сорока и затрещала. Чжаоцзюнь перестала плакать и, обратившись к сороке, сказала: — Сорока, ты знаешь, где мой сын, и прилетела сообщить мне? Если он жив, слети на землю и прокричи три раза. — Сорока действительно слетела на землю, прокричала три раза и улетела на юг.

Лоу Чжаоцзюнь сказала: — Сорока улетела на юг, значит, ребенок должен быть на юге. — Она поспешно послала людей на юг на поиски. Что будет дальше, вы узнаете в следующей главе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение