Глава 4 (Часть 1)

— Итак, братья Хэба Юнь и Хэба Юэ, потеряв Учуань, поскакали прочь. По дороге они обсуждали: — Хотя мы и спаслись, но идет война, где мы сможем найти приют?

Хэба Юнь сказал: — Сейчас Гуанъян-ван управляет Хэнчжоу, это недалеко отсюда. Почему бы нам не отправиться к нему?

Пока они ехали, позади послышался громкий крик.

Хэба Юэ сказал: — Наверняка за нами погоня. Брат, поезжай вперед, а я задержу преследователей.

Хэба Юнь сказал: — Что нам погоня? Чего бояться?

Сказав это, он увидел, как со склона холма выскочили два военачальника, крича: — Мы, Хэлянь Синь и Вэй Годао, здесь! Вы двое, быстро слезайте с коней и сдавайтесь, чтобы нам не пришлось применять силу.

Хэба Юэ, разгневавшись, сказал: — Я — Хэба Третий! Кто посмеет меня остановить? — Хэлянь Синь, взмахнув копьем, нанес удар. Хэба Юэ отбил его плетью и, воспользовавшись моментом, ударил Хэлянь Синя по голове, разбив ее. Тот упал с лошади. Вэй Годао хотел было помочь, но Хэба Юнь, взмахнув мечом, разрубил его пополам.

Солдаты, увидев, что их военачальники мертвы, испугались и бросились бежать. Братья, взмахивая мечами, убили множество врагов, а затем, остановившись, поскакали прочь. Меньше чем за день они добрались до Хэнчжоу, встретились с Гуанъян-ваном и, плача, рассказали о случившемся.

Гуанъян-ван с большим уважением отнесся к ним, оставил в войске и назначил младшими командирами. Хэба Шэн, находясь в Юньчжуне, внезапно услышал, что его отец убит, а братья бежали. Он в отчаянии взывал к небу, горько плакал и мечтал немедленно отомстить.

Фэй Му утешал его: — Старший военачальник погиб за страну, нужно доложить об этом двору, чтобы отметить его заслуги. А тебе, генерал, следует сохранить себя и служить императору. — Хэба Шэн, сдерживая горе, успокоился и остался.

Вернемся к Хэ Люхуню. В столице он встретил своего дядю, Гао Хуэя, и задержался на два месяца. Закончив дела, он вернулся домой, где его с радостью встретила семья. В то время Балин еще не поднял мятеж, и на родине было спокойно. Но Хэ Люхунь, предчувствуя беду, заводил дружбу с героями со всех сторон, не жалея на это средств. Только Чжаоцзюнь понимала его, большинство же — нет. Лоу Нэйгань однажды сказал Гао Хуаню: — Хотя ты и любишь принимать гостей, зачем же ты относишься к имуществу, как к грязи? Это неправильно.

Гао Хуань сказал: — Раньше, находясь в столице, я видел, что порядок в государстве нарушен, император слаб, а министры сильны. Дворцовая стража самовольно убивает министров, а двор не смеет спросить. Грядет смута, и имущество сохранить будет трудно. Чем оставлять его разбойникам, лучше использовать для того, чтобы завести дружбу с героями. В случае опасности они смогут помочь. — Лоу Нэйгань понял его и стал давать ему деньги.

Сыма Цзыжу из Юньчжуна, Лю Гуй из Сюжуна, Цзя Сяньчжи из Чжуншаня, Сунь Тэн из Сяньяна, Вэй Цзин из Хуайшо, Цай Цзюнь из Гуаннина — все они были героями своего времени, тесно дружили с Хэ Люхунем и часто общались. Вскоре Гао Шушэн с женой скончались. Хэ Люхунь похоронил их на южном склоне горы. Его младший брат Юнбао был еще мал, и Гао Хуань заботился о нем.

В Пинчэне жил Куди Гань, богатый человек, занимавший должность генерала, усмиряющего варваров. Услышав о Хэ Люхуне и узнав, что у него есть сестра Юнь Цзи, он попросил ее руки, чтобы породниться с Гао Хуанем. Вскоре Лоу Чжаоцзюнь родила сына, которого назвали Гао Чэн, второе имя — Цзыхуэй. После похорон родителей Гао Хуань перестал заниматься хозяйством, а собирал вокруг себя героев и занимался охотой. Лоу Чжао, обучившись боевым искусствам, тоже сопровождала его.

Однажды пришел Лю Гуй, держа в руках белого ястреба с оперением, похожим на снег.

Хэ Люхунь, увидев ястреба, спросил Лю Гуя: — Какой красивый ястреб! Откуда он у тебя?

Лю Гуй сказал: — Один приезжий привез его, и я купил его за пятьсот связок монет. Завтра мы вместе отправимся на охоту в окрестности Вое, чтобы посмотреть, как этот ястреб ловит добычу.

Хэ Люхунь обрадовался и пригласил Вэй Цзина, Цай Цзюня, Цзя Сяньчжи и Сыма Цзыжу собраться на рассвете, чтобы вместе отправиться на охоту.

На следующий день, взяв короткие стрелы и луки, они сели на коней и отправились в путь. Но, прибыв в Вое и проехав множество холмов, они не обнаружили ни птиц, ни зверей.

Хэ Люхунь сказал: — Я слышал, что в Вое много диких зверей, почему же сегодня мы не видим ни одного?

Не успел он договорить, как с юга выскочил заяц, тело которого было похоже на огненный шар, а глаза — на падающие звезды. Люхунь пустил стрелу, и там, где раздался звук тетивы, красный заяц внезапно исчез. Он пришпорил коня и поскакал вперед, но увидел, что стрела попала в дерево, и вытащить ее невозможно. Он удивился, и тут снова увидел красного зайца, мечущегося впереди. Он приготовил стрелу, но заяц исчез. Только он убрал стрелу, как заяц снова появился впереди.

Хэ Люхунь, разгневавшись, сказал: — Неужели этот заяц — оборотень, раз смеет так издеваться надо мной?

Тогда Лю Гуй выпустил белого ястреба, чтобы поймать красного зайца. Ястреб бросился на зайца, но никак не мог его схватить. Шестеро всадников неотступно следовали за ними. Проехав около трех-четырех ли, они оказались в каком-то месте. Позади виднелся горный хребет, а у подножия горы стояло несколько крытых соломой хижин. Возле домов росло несколько больших деревьев, а перед ними журчал горный ручей.

Хэ Люхунь сказал всем: — Здесь прекрасный пейзаж. — Он остановил коня, чтобы осмотреться, и вдруг увидел, что белый ястреб стоит впереди, а под ним — красный заяц. Из хижины выскочила кудлатая желтая собака и одним укусом убила зайца. Спустившийся ястреб тоже был убит собакой одним укусом.

Хэ Люхунь, разгневавшись, приготовил стрелу и громко крикнул: — Получай! — Желтая собака упала замертво. Все сказали: — Желтая собака убита, белый ястреб погиб, пора возвращаться.

Они развернули коней и поехали обратно, как вдруг раздался громкий крик: — Кто посмел убить мою собаку?!

Все обернулись и увидели двух рослых мужчин, ростом больше десяти чи, с глазами, как медные колокола, и лицами цвета индиго. Они бросились к ним, чтобы схватить.

Хэ Люхунь приготовился к бою, но один из них схватил его, легко стащил с седла и потащил прочь. Другой бросился к остальным, но те, видя, что сила врага велика, и им не устоять, развернули коней и бежали. Проехав некоторое расстояние, они остановились и стали обсуждать: — Хэ Люхуня схватили, нужно вернуться и спасти его.

Они развернули коней и поскакали обратно. Но оказалось, что двое мужчин уже привязали Хэ Люхуня к дереву и кричали: — Ты убил мою собаку, ты должен заплатить жизнью за жизнь!

Хэ Люхуню было противно слушать этих негодяев, и он не отвечал им.

Один из них вошел в дом, вынес острый меч и замахнулся, чтобы убить Хэ Люхуня. Жизнь Хэ Люхуня висела на волоске. Все, видя это, были напуганы до смерти. Вдруг из дома вышла пожилая женщина с седыми волосами, опираясь на посох, и закричала: — Дети мои, не трогайте его, отпустите!

Услышав это, мужчины немедленно перерезали веревку, освободили Люхуня и пригласили его войти в дом.

Хэ Люхунь последовал за ними. Оказалось, что, хотя дом и крыт соломой, внутри он просторный и чистый. Старуха, поблагодарив, сказала: — Мои сыновья не разглядели вас. Прошу простить их.

Хэ Люхунь сказал: — Не стоит благодарности.

Хотя старуха и была слепа, почему она назвала их "вами"? Что это значит? Тем временем пятеро всадников, увидев, что седовласая женщина спасла Люхуня и увела его в дом, подъехали к хижине, спешились и вошли внутрь. Старуха велела сыновьям принять гостей и сказала: — Благородные гости. Сегодня большое счастье, что вы все пришли к нам. Но у нас бедный дом, и нам нечем вас угостить. — Она позвала сыновей: — У нас еще есть деревенское вино и баранина, приготовьте угощение. — Сыновья повиновались и ушли. Шестеро гостей поблагодарили ее и спросили: — Матушка, ваши сыновья обладают необыкновенными способностями, почему же они скрываются в горах?

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение