Глава 9 (Часть 1)

Глава 9

Глава 9: Нити лотоса

(Сердце, ткущее нити лотоса, разлука, скрытая дымкой и водой)

Заговорив о подарках, он вдруг вспомнил, что Чжан Сыцяо тоже восемнадцать, и ему следует подарить ей что-нибудь на совершеннолетие.

Но о подарке нельзя говорить заранее, нужно сделать сюрприз.

Что же подарить? Лучше подумать об этом по дороге.

Красные отблески на реке постепенно угасали, приближалась ночь. Им нужно было успеть сойти на берег до заката.

Причалив к берегу и вернув лодку лодочнику, они шли по улице, окутанной сумерками. В небе висел тонкий серп луны, и лунный свет мягко освещал всё вокруг.

Они шли по улице, неторопливо и бесцельно, почти не разговаривая. Наконец, он не выдержал и нарушил молчание:

— Госпожа Чжан, куда вы пойдёте потом?

Она подняла на него глаза и покачала головой.

— Не знаю. Наверное, в Сад Добродетели.

Снова наступила тишина. Оба задумались, не понимая, почему между ними возникла неловкость.

Подул лёгкий ветерок, доносящий дневное тепло, но всё же приносящий прохладу.

Нефритовый кулон на его рукаве тихонько звякнул.

Она посмотрела на его рукав.

Он проследил за её взглядом и тоже посмотрел на свой рукав.

Внезапно он принял решение.

Он снял нефритовый кулон, зажав красный шнурок между указательным и большим пальцами, быстро подошёл к ней и остановился.

— Госпожа Чжан, это вам. В качестве подарка на совершеннолетие.

Он протянул ей раскрытую ладонь.

Красный шнурок соскользнул с его пальца.

Он согнул остальные пальцы, оставив только указательный.

Его длинный, изящный палец, с кончиком, похожим на росток бамбука, казался белым в лунном свете.

Она опустила глаза и, отступив на несколько шагов, покачала головой.

— Не надо.

Он нахмурился, притворившись обиженным. Он крутил кулон на шнурке, и кисточка описывала круги в воздухе. Нефрит звякал всё громче.

Подумав, он подбросил кулон вверх, поймал его и, быстро шагая вперёд, сказал, услышав её шаги:

— На самом деле, я хотел кое-что сказать вам, госпожа Чжан.

Она шла рядом с ним.

— Кулон я, конечно, не возьму. Даже если бы он мне понравился, я бы не позволила вам его подарить.

Она постоянно называла его «Молодой господин». Это звучало слишком официально?

Он попытался объяснить свои неясные чувства.

— Я не об этом… Я…

— Что?

Он снова посмотрел на неё и тут же отвёл взгляд.

Она заметила этот взгляд и решила, что он посмотрел на неё с неодобрением. «Чем я могла обидеть этого капризного молодого господина?» — подумала она про себя.

Она остановилась и сказала ему вслед:

— Уже поздно. Мне пора возвращаться в Сад Добродетели. До свидания.

Он тоже остановился и обернулся.

— Куда?

— В Сад Добродетели, — ответила она, сложив руки.

— А… в общем, я хотел с вами поговорить… но ещё не решил, о чём… Когда придумаю, обязательно скажу, — пробормотал он.

Она не расслышала его слов и, нахмурившись, кивнула, лишь бы он отстал.

Пройдя немного, она вернулась и тайком пошла за ним. Она чувствовала себя как воровка, но что-то заставляло её следовать за ним.

Сегодня он был одет особенно элегантно — в длинный халат из кремового шёлка и белую куртку дамагуа до пояса. Куртка была расстёгнута на несколько пуговиц-узелков, открывая халат. На нём были белые брюки, идеально сидящие по фигуре.

В темноте ночи его белая одежда была особенно заметна.

Она шла за ним, словно кошка, крадущаяся за добычей.

Наконец, они дошли до поместья Чэнь. К нему вышли несколько слуг. Мужчина с бородой сказал с улыбкой:

— Молодой господин, вы вернулись! Господин вас ждёт.

Он потёр свои густые волосы.

— Дядя Пин, надеюсь, мне не нужно снова учить тексты.

К нему подошли две женщины. Они не были похожи на служанок. Одна, молодая и красивая, в ципао, взяла его под руку и что-то прошептала ему на ухо.

Другая, пониже ростом, в аои и юбке мамянь, тихо улыбнулась и взяла его за руку.

На этом всё.

Слуга закрыл железные ворота, и громкий лязг отрезал её от него. Веселье, музыка и смех, доносившиеся из дома, больше не имели к ней никакого отношения.

Её сердце сжалось от непонятной тоски.

Она вспомнила его взгляд, сравнила его с улыбкой, которой он одарил своих родных. Она была всего лишь посторонним человеком, и как бы близко они ни общались, она никогда не станет для него кем-то из семьи.

Её сердце, словно поражённое камнем, заныло. Тоска разлилась по всему телу.

Она подняла глаза на высокую стену поместья — тёмно-серую, почти чёрную. Черепица на крыше была уложена ровно, плитка к плитке. Люди, живущие за этой стеной, наверняка считали себя выше других.

Сяомэй рассказывала, что Чэнь Фанчжэн раньше был министром в Императорском медицинском управлении. Хотя империя Цин пала, и на смену ей пришло республиканское правительство, он всё ещё пользовался большим уважением. Он был честным человеком, с высокими моральными принципами, и в Нанкине его уважали за добродетель.

Лучше забыть о своих чувствах. Эта стена была высотой с целый этаж, и как бы она ни старалась, ей никогда не попасть внутрь.

Она попыталась отогнать эти странные, тревожные мысли, оставить их у высокой стены поместья Чэнь, и поспешила прочь.

Он сидел в кабинете, нахмурившись, почти засыпая.

Нефритовый кулон в его руке тихонько позвякивал, словно убаюкивая его. Ему приснился сон.

Ему снилось, что она улыбается, и её зубы блестят, словно жемчужины. Её чёрные, словно облака, волосы были красиво уложены, брови изгибались, как далёкие горы. Её нежные пальцы, похожие на зелёный лук, коснулись его руки, взяли нефритовый кулон, и она поблагодарила его.

Она сказала, что хочет отплатить ему тем же, и достала из рукава кусок шёлка русалок, протягивая ему. Видя, что он не реагирует, она вложила шёлк ему в руку.

Сон был беспокойным и обрывочным.

Проснувшись, он забыл все подробности сна, помня лишь то, что ему снилась она.

Нет, не снилась. Снова снилась.

В следующие несколько дней он не ходил к ней.

На заднем дворе Аптеки Фанчжэн у Заставы Присевшего Тигра уже построили небольшую сцену. За ней стояло около десятка столов со стульями, на каждом столе лежало меню.

Но во дворе не было ни души, и это место выглядело заброшенным.

Чэнь Яньсинь и Ли Юньтянь строили сцену тайком от семьи, поэтому не могли её рекламировать, и местные жители ничего об этом не знали.

Чэнь Яньсинь, глядя на пустой двор, нервничала. Она расхаживала взад-вперёд, то и дело выглядывая за ворота в ожидании посетителей.

Постройка сцены и приглашение театральной труппы были большой статьёй расходов для аптеки. Если никто не придёт на представления, то все эти деньги будут потрачены впустую?

От этой мысли у неё сердце кровью обливалось.

— Деньги не заработали, а только потратили, — проворчала она, скрестив руки на груди.

Из аптеки вышел Ли Юньтянь.

— Где Цуй Чжи?

— Не знаю! — резко ответила Чэнь Яньсинь.

Он нахмурился, его голос стал раздражённым.

— Что ты кричишь?

— Я переживаю за наш бизнес, а ты о чём думаешь? Ты всё время спрашиваешь о ней.

Он подумал, что она, возможно, догадывается о его отношениях с Цуй Чжи, поэтому решил сменить тему. Его голос смягчился.

— Я не о ней спрашивал… Я хотел узнать, где Чэнь Цяоли. Чтобы он вдруг не появился, когда мы не готовы, — сказав это, он подошёл к ней и обнял её.

Чэнь Яньсинь не любила, когда он её обнимал. У неё мурашки по коже бежали. Она отстранилась от него.

— Цуй Чжи говорила, что он каждый день ходит в свою театральную труппу. Не волнуйся.

Ли Юньтянь кивнул.

— Нам всё равно нужно что-то придумать. Так продолжаться не может.

— Если бы я знала, что делать, разве я бы тут нервничала?

Они замолчали, каждый думая о своём.

Вдруг Чэнь Яньсинь хлопнула в ладоши.

— О, придумала!

— Что? Рассказывай скорее.

— Давай поговорим с Сюй Чанжуем. Когда у него много посетителей, и всем не хватает места, пусть он отправляет их к нам. Со временем и у нас будет много зрителей, правда? — с гордостью объяснила она свой план.

Но Ли Юньтянь, казалось, сомневался. Он подумал немного и медленно произнёс:

— А Сюй Чанжуй согласится? Мы же будем отбирать у него клиентов.

Чэнь Яньсинь упёрла руки в бока и, слегка приподняв голову, сказала:

— Не волнуйся. У нас есть на него компромат. Чего нам бояться?

— Но… в контракте написано…

— Меня не волнует контракт. Меня волнует наша аптека. Хундо скоро пойдёт в школу, нам нужны деньги. Мы должны зарабатывать. Неужели мы будем просить деньги у моего отца? Разве он нам даст?

Ли Юньтяня ошеломил поток её вопросов, и он согласился. Он решил сегодня днём отправиться в Аптеку Чанжуй и поговорить с Сюй Чанжуем.

Прошлой ночью Чэнь Цяоли снилось, что Чжан Сыцяо поёт только для него. Он проснулся посреди ночи и больше не мог заснуть. Утром он встал поздно, голова немного болела.

Он сел на кровати, потёр голову, посмотрел в окно. Солнце уже поднялось высоко. Он быстро оделся и вышел из комнаты.

— Молодой господин, вы проснулись. Сегодня поздно, — сказала Цуй Чжи, подходя к нему.

Чэнь Цяоли прошёлся по двору и направился к внешним воротам. Цуй Чжи, глядя ему вслед, спросила:

— Куда вы идёте, Молодой господин? Вам нужна компания?

Он обернулся и нетерпеливо ответил:

— В мою театральную труппу, — сказав это, он, не дожидаясь ответа Цуй Чжи, выбежал за ворота.

В последнее время Цуй Чжи постоянно спрашивала его о его планах, с завидной регулярностью. Чэнь Цяоли всё больше раздражало её поведение. Он мечтал, чтобы она исчезла из его двора, а ещё лучше — из поместья.

По дороге он думал: «Это был всего лишь сон. В реальности Чжан Сыцяо с её характером никогда не стала бы петь только для меня». Лучше поскорее забыть об этом сне.

Войдя в Сад Добродетели, он увидел её, стоящую посередине двора. На ней было красное платье, в руке она держала меч, спиной к нему.

Он не стал окликать её, а просто молча наблюдал за ней.

Её волосы были распущены.

Чёрные, как смоль, прямые волосы ниспадали до пояса.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение