Глава 1 (Часть 2)

Чэнь Цяоли согласился, и вся семья снова повеселела, собравшись вокруг стола за едой и напитками.

С наступлением ночи Чэнь Яньсинь и Ли Юньтянь собрались возвращаться с ребёнком в Заставу Присевшего Тигра. Их дом находился на некотором расстоянии, поэтому они приготовили повозку, и кучер ждал у ворот.

После того как вся семья Чэнь проводила их, Чэнь Цяоли остался один во дворе. Он лежал в гамаке, глядя на луну, свесив одну ногу наружу. Всё его тело покачивалось вместе с гамаком. Со стороны могло показаться, что он беззаботен и свободен, но в душе он никак не мог придумать хороший способ справиться с Аптекой Чанжуй.

Он напевал тихую мелодию, любуясь луной.

Сегодняшняя луна была слегка прикрыта несколькими прядями облаков, словно банан, на котором сделали несколько надрезов, обнажив мякоть.

Здесь царило спокойствие, но на окраине Нанкина разворачивалась совершенно иная картина.

— Эй, эй, эй, эй, идите быстрее! — грубый, хриплый мужской голос разорвал тишину темноты.

Небо было предрассветным, ещё тёмным, но уже с бледно-голубым оттенком, в котором пробивались белые пятна. Погода была пасмурной, словно собирался дождь.

По дороге шла группа женщин, которых несколько мужчин с трудом подталкивали вперёд. Дорога была ухабистой и грязной, из-за чего женщины то и дело падали, пройдя всего несколько шагов. Но мужчины, казалось, не знали жалости: они грубо поднимали упавших, ругали их за неуклюжесть и приказывали идти дальше.

Эти женщины были из деревни на окраине города, им было около двадцати лет или даже меньше.

Несколько дней назад японские солдаты вошли в деревню, ограбили дома, убили мужчин и подвергли насилию женщин. Однако этих молодых девушек тогда пощадили, связали и отправили в городские публичные дома в качестве подношения японским военным.

Поэтому женщины были одеты бедно, а лица измазаны грязью — они боялись приглянуться японцам. Всю дорогу они тихо плакали, но не смели издать ни звука.

— Сестра Сяохун, эй, сестра Сяохун… — тихо прошептала Чжан Сыцяо, опустив голову.

Фу Сяохун услышала её голос, но не осмелилась ответить, лишь покорно шла, низко опустив голову. Она была так напугана, что вся дрожала, и у неё не было смелости разговаривать с Чжан Сыцяо.

Увидев это, Чжан Сыцяо больше ничего не сказала и, как и другие женщины, пошла вперёд.

Никто не знал, как далеко им идти, куда их ведут, и даже останутся ли они живы… Неизвестность всегда пугает больше всего.

Хотя она молчала, в душе она всё ещё обдумывала побег, постоянно ища способ и разрабатывая план.

В город они вошли уже утром. На улицах были люди, спешившие на рынок, и патрулирующие японские солдаты.

Увидев группу связанных женщин, люди смотрели на них с сочувствием, но тут же отворачивались и занимались своими делами, словно этих женщин не существовало. Все понимали, что их ведут к японцам, и кто осмелится их спасать?

Она шла, согнувшись. Заметив, что людей становится всё больше, она внутренне обрадовалась, решив, что это хороший момент для побега.

Она притворилась, что ей очень больно: согнулась, крепко схватилась за живот, её лицо исказилось.

— Ай-ой-ой-ой! Ай-я! У меня… у меня… у меня живот болит, мне нужно в уборную, я быстро вернусь.

— Нельзя! Вечно у тебя что-то! — выражение лица мужчины было таким свирепым, что женщины рядом испуганно попятились.

На мгновение у неё подкосились ноги, но, вспомнив, что он вряд ли что-то ей сделает, она глубоко вздохнула и продолжила играть свою роль:

— Ай-ой… Не могу больше терпеть! Если господа японские военные увидят меня в таком виде, ругать будут тебя, а не меня! Ай-ой… Не могу терпеть… тер…

Не успела она договорить, как мужчина крикнул:

— Проваливай, проваливай, проваливай! Быстро сходи и возвращайся! Догоняй остальных. — Сказав это, он ещё и толкнул её.

Она пошатнулась, но с улыбкой на лице ответила:

— Есть! Слушаюсь! — Она несколько раз поклонилась мужчине, а затем, повернувшись, бросилась в переулок за углом.

Отойдя подальше и убедившись, что поблизости нет японцев, она выругалась:

— Тьфу! Ты просто собака японцев! Подлец… Тьфу, тьфу, тьфу, какая гадость!

Она подумала, что если не вернётся, за ней обязательно пошлют погоню. Если поймают, хорошего не жди. Вокруг столько японцев, ей не сбежать. Что же делать?

—————

Сегодня Чэнь Цяоли был одет в чёрную магуа поверх длинного шёлкового халата цвета слоновой кости. В руке он держал складной веер, который время от времени раскрывал, чтобы обмахнуться.

— Дядя Пин, отец, я пойду посмотрю аптеку сестры и зятя! В обед меня не ждите!

Сказав это, он обратился к слуге:

— Не следуй за мной.

Слуга кивнул в ответ:

— Слушаюсь, молодой господин! Будьте осторожны в пути!

Он не обернулся, лишь махнул рукой, быстро вышел за ворота двора и сел в машину.

А Жун взглянул на молодого господина в зеркало заднего вида и вежливо спросил:

— Молодой господин, куда едем?

Он встретился взглядом с А Жуном и, откинувшись на спинку сиденья, медленно произнёс:

— В ту аптеку, что у Заставы Присевшего Тигра.

— Слушаюсь, молодой господин.

Под звук запускаемого двигателя машина выдохнула дым и умчалась.

Щёлк — он быстро сложил веер и постучал его деревянным краем по стеклу окна, глядя наружу.

— Эх… на улицах всё больше беспорядка… — Он вздохнул, чувствуя своё бессилие. Не в силах больше смотреть, он резко опустил веер и сидел неподвижно, погружённый в мрачные мысли.

Приехав в аптеку, он увидел удручающую картину запустения. Внутри сидел лишь один счетовод, подперев голову рукой и задремав. Врач, принимавший больных, даже не пришёл на работу. Естественно, покупателей тоже не было.

Хотя малое количество покупателей лекарств — это, в общем-то, хорошо, но полное их отсутствие было слишком уж ненормальным.

— Цяоли, ты приехал… — Чэнь Яньсинь вошла вместе с Хундэ.

Она знала, что брат сегодня приедет посмотреть аптеку, но не ожидала, что так рано. Она собиралась прийти к обеду, чтобы дождаться его, а теперь оказалось, что это она опоздала.

— А, сестра, Хундэ. — Он поднял руку и слегка улыбнулся.

— Ты сам всё видишь… Эх… Посмотри, все старые клиенты ушли к ним.

Чэнь Цяоли ничего не ответил, лишь потянул Хундэ поиграть в аптеке.

— Иди сюда, Хундэ, посмотри на эти счёты, я тебе покажу, как ими пользоваться.

Он небрежно задвигал костяшками на счётах. Чэнь Яньсинь, увидев это, рассердилась:

— Что ты делаешь? Отец послал тебя придумать решение, а ты… Хундэ, иди сюда, не дурачься вместе с дядей.

Ли Хундэ увидел, что мать сердится, и, опустив голову, молча ушёл во внутреннюю комнату делать уроки.

— Сестра, не волнуйся… Я собираюсь сходить посмотреть их аптеку.

— Что посмотреть?

Он прикоснулся веером к подбородку.

— Посмотреть представление, конечно. Ах да, когда оно начинается?

Чэнь Яньсинь так разозлилась, что не могла вымолвить ни слова. Но ругаться ей не хотелось, поэтому она лишь сдержала вздох и топнула ногой.

— Сам иди и узнавай! Я присмотрю за ребёнком.

Сказав это, она тоже повернулась и ушла во внутреннюю комнату.

Чэнь Цяоли, увидев, что на него никто не обращает внимания, почувствовал себя неловко и в одиночестве, покачиваясь, пошёл к Аптеке Чанжуй.

Он плавно подошёл к двери, затем резко раскрыл веер и, медленно обмахиваясь, вошёл внутрь, чтобы осмотреться.

Внутри было накурено, толпились самые разные люди, но не было никого, кто выглядел бы больным — какая ирония.

Однако лекарства здесь были крупными, хорошего качества и текстуры, и в изобилии расставлены на полках.

Чэнь Цяоли, заложив руки за спину, медленно прохаживался, внимательно разглядывая лекарственные травы в стеклянных витринах и бормоча себе под нос:

— Безоар, соломоцвет, лопух… пальчатокоренник… лютик, имбирь, клопогон… киноварь, пион древовидный, шалфей… уруть… воробейник… слива японская… фан хай, лю цюй… вэнь гэ, дереза, жасмин… водяной орех… ряска, частуха… багульник… пиявка, кротон, кассия, купена, куркума… хм… довольно полный ассортимент…

Приказчик в лавке заметил, что он долго стоит на одном месте, и подошёл, очень вежливо спросив:

— Уважаемый господин, что бы вы хотели?

Чэнь Цяоли очнулся от своих мыслей, только тогда заметив, что к нему обращаются. Он растерянно ответил:

— О, я пришёл послушать оперу. А где у вас сцена? Что-то я её не вижу.

Услышав, что посетитель пришёл на представление, приказчик стал ещё более любезным, даже начал кланяться:

— О, ха-ха-ха, она впереди, впереди. Я вас провожу!

Он слегка кивнул и пошёл вслед за приказчиком.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение