Глава 8 (Часть 2)

Затем в его голове возник образ Чжан Сыцяо в театральном костюме на сцене, а потом — в голубом ципао, несущей ему блюдо…

Он почувствовал себя странно, резко сел на кровати и несколько раз прошептал: «Не думать, не думать… не думать, не думать…» — после чего снова лёг.

Но в голове у него всё ещё стоял её образ в мерцающем красном свете. В тот день он был пьян, и перед глазами всё расплывалось. Её фигура двоилась, казалась лёгкой и воздушной, словно видение.

Неземная красота, сладкий голос, эхом звучащий в его голове… Она сидела у его ног, такая маленькая и хрупкая, словно нежный, круглый юаньсяо с начинкой из сладкой бобовой пасты, белый с розовым отливом.

Её нежные пальцы скользили по его ладони, обводя линии.

Эта мысль, словно дикий зверь, вырвалась из клетки.

Он снова встал и пробормотал: «Я же сказал себе… не думать…»

Но разве мог он контролировать свои мысли?

Они, словно назойливый дьявол, преследовали его, возвращаясь снова и снова, как только он ложился в постель.

Он был в отчаянии. За восемнадцать лет он впервые испытывал нечто подобное.

Разве можно контролировать своё сердце?

Чтобы не видеть её, он несколько дней не ходил в Сад Добродетели.

Летняя жара в Нанкине усиливалась. Солнце, словно раскалённая печь, накрыло город бамбуковой крышкой и безжалостно парило людей, как булочки на пару.

Листья на деревьях и трава потемнели от жары, склонив головы в ожидании дождя.

Даже лошади и рикши изнывали от невыносимого зноя. Металлические части повозок покрылись испариной, а кожа лошадей и кучеров — капельками пота.

У ворот поместья Чэнь толпились люди. Они входили, но никто не выходил.

На каменного льва у входа повязали красную ленту, на синих кирпичах висели красные полотнища, под которыми лежала красная ковровая дорожка.

Дорожка вела от ворот до главного зала.

Он прошёл по дорожке и, подняв глаза, увидел ряды резных фонарей.

Ручки фонарей были украшены изображениями драконов.

Во дворе стояло около десяти столов, накрытых для банкета. Но это было лишь для вида, еды было мало.

В центре главного зала стоял юноша с приятными чертами лица, заложив руки за спину.

Чэнь Фанчжэн не справлялся один, и У Баоцуй помогала ему рассаживать гостей.

К Чэнь Цяоли подошёл мужчина средних лет в костюме с сигарой в зубах. Он держал в руках коробку с сигаретами и алкоголем.

— Вот, это тебе на совершеннолетие. Я специально не стал отдавать это твоему отцу. Отличные импортные сигареты и пиво!

Он взял коробку, слегка нахмурился, скрывая неловкость, и с улыбкой ответил:

— А, спасибо, я принимаю ваш подарок.

Мужчина продолжил заискивать:

— Молодой господин, видите, какой оригинальный подарок? Все остальные дарят драгоценности и безделушки, которые ни к чему не годятся.

«Да, действительно „оригинальный“», — подумал он про себя.

— Поэтому… надеюсь, в будущем ваш отец будет чаще со мной общаться…

Оказалось, что это была просьба. Но Чэнь Цяоли уже привык к таким людям.

Он сделал вид, что согласен, и, дождавшись, когда мужчина уйдёт, облегчённо вздохнул.

В этот момент вошёл Сюй Чанжуй, важно вышагивая.

Все знали, что эти два крупных предпринимателя — заклятые враги, поэтому атмосфера сразу стала напряжённой.

Чэнь Цяоли замер и посмотрел на Чэнь Фанчжэна.

Чэнь Фанчжэн не хотел, чтобы этот человек испортил праздник совершеннолетия его сына, поэтому, сдерживая гнев, с натянутой улыбкой вышел вперёд.

— Ай-я, господин Сюй, вы пришли! Присаживайтесь.

Сюй Чанжуй тоже был не промах. Он расплылся в улыбке:

— Хорошо, хорошо. Я тоже принёс подарок вашему сыну на совершеннолетие. Небольшой презент, не судите строго, — сказав это, он протянул подарок Чэнь Цяоли.

Тот хотел взять подарок, но Чэнь Фанчжэн перехватил его. Он с фальшивой улыбкой сказал:

— Господин Сюй, отдайте подарок мне.

Сюй Чанжуй замер, потеряв лицо, но всё же нашёл способ сохранить достоинство. Он положил изысканную коробку на стол в гостиной, хлопнул в ладоши и, заложив руки за спину, важно прошествовал во двор.

Чэнь Фанчжэн бросил взгляд ему вслед и, повернувшись к сыну, сказал:

— Цяоли, меньше общайся с ним.

— Хорошо, — ответил он.

Неприятный инцидент был исчерпан, и все вздохнули с облегчением.

Во дворе гости чокались бокалами, болтали парами и тройками, их лица были украшены одинаковыми натянутыми улыбками. Они держали в руках чаши с вином, словно были близкими друзьями, связанными нерушимыми узами.

Крупные предприниматели были заняты разговорами о бизнесе и почти не притрагивались к еде.

Блюда с курицей, уткой, рыбой и гусём оставались нетронутыми. Никто не ел мясо, фрикадельки, овощи и прочее.

Чэнь Цяоли терпеть не мог подобные приёмы с фальшивыми улыбками.

Все эти люди, словно актёры, играли свои роли, и в их поведении не было ни капли искренности.

Именно поэтому он не хотел помогать отцу в семейном бизнесе.

Глядя на эти лица, покрытые морщинами, он потерял аппетит. Съев немного, он тайком выскользнул через задний двор.

Выйдя на улицу, он хотел пойти в Сад Добродетели, но, вспомнив о Чжан Сыцяо, решил покататься на лодке по реке Циньхуай.

И, как назло, он встретил её.

Какое совпадение! Он увидел её на оживлённом Западном рынке.

Сквозь толпу он сразу заметил её.

Она выбирала танхулу, в левой руке держа чашу с бинфэнем, и не видела его.

Они были недалеко друг от друга.

Солнечный луч пробивался сквозь толпу, образуя яркое оранжево-жёлтое пятно, которое упало прямо на неё, словно луч прожектора в театре.

На мгновение мир затих, время остановилось.

Свет упал на её чёрные волосы, окрасив их в тёмно-каштановый цвет с золотистым отливом. Отдельные пряди казались почти белыми, и выбившаяся из причёски прядь была особенно заметна.

Она расплатилась, выпрямилась и увидела его.

Они не виделись несколько дней и чувствовали себя немного неловко. Оба замерли на мгновение.

Она стояла на месте, и он решил подойти первым.

Она держала в одной руке бинфэнь, в другой — танхулу, и выглядела немного смущённой. Она протянула ему палочку с танхулу.

— Угощайтесь.

Он посмотрел на неё, взял танхулу и, почувствовав кисловатый запах, ещё сильнее проголодался, ведь он почти ничего не ел в обед.

Теперь его аппетит разыгрался.

— Спасибо, — сказал он, откусив ягоду боярышника.

— Разве сегодня не ваш день совершеннолетия?

Сладкая глазурь растаяла, и во рту остался кисловатый вкус боярышника. У него заныли зубы. Он нахмурился и ответил:

— Мне не нравятся эти лицемерные приёмы. Я ушёл оттуда и решил покататься на лодке. Вот и встретил вас.

Она кивнула с лёгкой улыбкой и повела его к скамейке у дороги.

На скамейке едва хватало места для двоих, и он сидел так близко к ней, что не знал, куда девать глаза.

Она чувствовала то же самое.

Они ели бинфэнь и танхулу, как никогда сосредоточенно.

Время тянулось медленно. Вокруг шумела толпа, цокали копыта лошадей, гремели колёса рикш.

Были слышны любые звуки, кроме их голосов.

Дул лёгкий ветерок, доносящий свежий запах реки. Ветви ивы колыхались. Прекрасная погода, прекрасное место, прекрасная компания.

Когда они доели бинфэнь и танхулу, оба вздохнули с облегчением.

Солнце садилось, окрашивая реку Циньхуай в огненно-красные цвета. Ветер рябил воду, и отражение солнца в реке напоминало неровный мазок на холсте.

Она повернулась к нему и, указывая на реку, сказала:

— Смотрите, как красиво.

Неописуемая красота.

Он слегка повернул голову и посмотрел на неё.

Лёгкий ветерок играл с её волосами, мягкими и густыми. Её маленький, изящный нос и высокие скулы словно светились в лучах заходящего солнца.

Длинные ресницы отбрасывали тени на её щёки.

— Да, красиво, — ответил он, сам не зная почему.

Неописуемая красота.

Любуясь пейзажем, она предложила покататься на лодке.

Он не понимал, что чувствует. Ему хотелось покататься с ней, но в то же время он боялся смотреть ей в глаза. Это было очень странно.

Эта мысль засела у него в голове, словно заноза, и он не мог от неё избавиться.

Сидя в лодке, он был ещё ближе к этому пейзажу, где вода и небо сливались в одно целое. Он словно оказался внутри картины.

Река была неширокой. По ней плыло много лодок. На берегу виднелись старинные водостоки, а над рекой возвышался каменный арочный мост.

Журчала вода, создавая неповторимую атмосферу.

Он искоса посмотрел на неё и, гребя, пробормотал:

— Что же это… что за чувство…

Она сидела, поджав ноги, и тоже помогала ему грести.

Глядя на переливающуюся всеми цветами радуги поверхность реки, она невольно воскликнула:

— Река такая красивая! Можно считать это частью подарка на ваш день рождения?

Заговорив о подарках, он вдруг вспомнил, что ей тоже восемнадцать, и ему нужно подарить ей что-нибудь на совершеннолетие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение