Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Взгляды Анастасии и Марианны встретились. Глаза старшей сестры, как и младшей из семьи Флорес, на мгновение расширились, прежде чем вернуться в обычное состояние. Горничные быстро поклонились, опустив лица к полу, пока Принц Максвелл и Марианна не скрылись из виду. Через две минуты, когда коридор опустел, Шарлотта заметила:
— Принц Максвелл такой красивый, не правда ли? Он выглядит как настоящий принц.
— Это потому, что он им и является, — указала Тереза на очевидное.
— Нет, нет! — прошептала Шарлотта, подойдя к Терезе, пока Анастасия смотрела в конец коридора, куда исчезли принц и её сестра.
Молодая горничная продолжила:
— У него такой утончённый вид. Его светлые волосы так идеально зачёсаны назад, ни единой пряди не выбивается, и он всегда дружелюбен со всеми. Я бы хотела, чтобы он стал будущим королём.
Тереза ответила:
— Каким бы справедливым и красивым ни был принц, ходят слухи, что Леди София уже договорилась и получила обещание, что её сын будет тем, кто займёт трон после него. Она ведь жена Короля.
Шарлотта затем сказала:
— Я думаю, любой из принцев подошёл бы, а не тот, к—
Анастасия прикрыла рот Шарлотты рукой, чтобы та не продолжила фразу. Она приложила палец к губам, прежде чем убрать руку ото рта Шарлотты.
— Шарлотта, я думаю, тебе пора говорить руками, а не ртом, пока ты не доставила нам всем неприятностей, — отругала Тереза, нахмурившись.
— Злословие только ускорит воплощение твоих кошмаров.
Шарлотта поджала губы, прежде чем сказать:
— Но в коридоре никого нет, кроме нас троих. Мы в полной безопасности. Смотрите, — она махнула рукой, поворачивая верхнюю часть тела влево и вправо.
Затем она вздохнула:
— Этой куртизанке повезло. Я забыла её имя... В любом случае. Должно быть, приятно родиться со светлой кожей и красивыми глазами. Достаточно удачливой, чтобы проводить время с Принцем Максвеллом. Но она, как и другие куртизанки, продажная женщина, проводящая время не с одним мужчиной, — и она многозначительно посмотрела на Терезу и Анастасию.
Хотя слова Шарлотты были правдой, Анастасии не нравилось слышать эти унизительные слова. В то время как наложницы считались единоличной собственностью короля, то же самое не относилось к куртизанкам. Анастасия жестами ответила: "Я думаю, лучше не говорить о них плохо. Не похоже, что они сами выбрали быть такими женщинами."
Шарлотта кивнула:
— Ты права. Но опять же, когда я вижу их, не похоже, что они недовольны этим. Они носят дорогие платья и украшения, и едят лучше нас. Даже та, что только что прошла мимо.
"То, что у человека есть всё, не означает, что он доволен такой жизнью. Иногда человек ищет свободы", — ответила Анастасия, двигая руками.
— Свободы? Для чего? — спросила Шарлотта, моргая.
Анастасия не знала, стоит ли ей испытывать сочувствие к Шарлотте за то, что та забыла, что когда-то была свободной, прежде чем её захватили пираты по приказу Визиря и превратили в рабыню. Её беспокоило, что каждый слуга дворца казался довольным своей жизнью, и это, вероятно, было из-за окружающих людей, которые заставляли их верить, что это нормально. Вновь они услышали шаги, приближающиеся к ним с другого конца коридора, и вскоре появился Принц Максвелл, на этот раз идущий один. Три горничные быстро поклонились, ожидая, пока он уйдёт, но вместо этого он остановился перед ними и приказал:
— Встаньте.
Тереза мысленно отругала Шарлотту, прищурив глаза на ковёр на полу, прежде чем поднять голову вместе с двумя молодыми горничными. Голубые глаза Принца Максвелла переходили от одной горничной к другой, прежде чем остановиться на Анастасии. Хотя Анастасия была горничной, женщиной служебного сословия во дворце, она ненадолго выделялась, когда в одной комнате с ней не было наложниц или куртизанок. Её оливковая кожа придавала теплоту её выразительным карим глазам. Она быстро опустила глаза, заметив, что принц смотрит на неё. Принц Максвелл спросил:
— Вы не видели мою мать сегодня утром?
Три горничные покачали головами. Он сказал:
— Понятно. Если увидите, передайте ей, что я её ищу.
— Да, Принц Максвелл, — ответили две горничные хором, и принц заметил, что третья не ответила.
Принц Максвелл потребовал от Анастасии:
— Разве ты не знаешь, что нужно отвечать, когда требует королевская семья?
Шарлотта быстро пришла на помощь подруге. Её голос, смешанный с рвением, объяснил:
— Принц Максвелл, простите меня за то, что я говорю не по очереди. Но она немая и не может говорить.
Принц Максвелл слегка кивнул и пробормотал:
— Жаль.
Затем он улыбнулся горничным и ушёл из коридора. После разговора с принцем Шарлотта пришла в восторг и расплылась в большой мечтательной улыбке. С другой стороны, Анастасия оглядела коридор с одного конца до другого, и тут она заметила свою сестру, которая стояла за стеной, подавая ей знаки. Анастасия подняла ведро с водой и ткань и дала понять Терезе: "Я вымою окна на другой стороне коридора".
Тереза уже догадалась почему, и кивнула. Она сказала:
— Шарлотта и я закончим эту сторону.
Когда Анастасия достигла следующего коридора, она не нашла свою сестру. Она продолжала идти, пока её не втащили в одну из комнат, и дверь комнаты тут же закрылась.
— Мэри! — Анастасия поставила ведро на землю и уронила ткань. Она крепко обняла сестру. Марианна обняла Анастасию в ответ с улыбкой.
Прошло две недели с тех пор, как они в последний раз разговаривали друг с другом.
Она отстранилась от их объятий и спросила:
— Как ты, сестра?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|