Глава 10. Ночная встреча в коридоре

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ветер нежно шептал, проносясь по безлюдным коридорам дворца, отчего пламя факелов колебалось, а некоторые и вовсе гасли. Анастасия слышала, как её сердце колотится в ушах. Она никогда не ожидала попасться на глаза этому мужчине, и это потому, что если кого-то из этого дворца горничные и избегали, так это принца Данте. Принц Данте был самым красивым из всех принцев, вероятно, потому, что унаследовал некоторые черты от своей матери, Леди Лукреции, которая изначально была не из Версаля. Но каким бы привлекательным он ни был, с его чёрными волосами, которые сейчас развевались перед его лицом от ветра, и его острыми глазами, уставившимися на неё, она и другие горничные боялись его. Помимо того, что он безжалостно убивал мужчин и женщин во время войн, было также известно, что когда-то в прошлом он убил горничную за её небрежность. С ним также был связан слух, что он проклятый принц, из-за чего он не был в очереди на трон. Анастасия поняла, что уставилась на него, когда большая часть её волос разметалась по лицу во время падения, и она быстро поклонилась с того места, где сидела на полу, положив обе руки на холодный мрамор. Она надеялась, что не проявила к нему неуважения!

— Что ты делаешь, бродя по коридорам в такой час? — потребовал Данте, его голос был спокойным, но в то же время устрашающим, что давило на Анастасию.

Анастасия спрятала кусочек угля под обеими руками, её сердце продолжало громко стучать. На его вопрос она подняла голову, а затем посмотрела на шаль, лежавшую на полу. Но что-то подсказывало Анастасии, что принц не поверил её объяснению, не говоря уже о том, что она не использовала настоящих слов. "Было бы проще, если бы я могла просто говорить", — подумала Анастасия.

Данте же смотрел на горничную слегка прищуренными глазами. Он направлялся в другую часть дворца, когда решил вернуться в свою комнату за плащом. Он не ожидал встретить кого-либо в этот час ночи. Прежде чем он успел что-либо понять, он напугал горничную, которая довольно сильно упала на землю. Хотя Данте был принцем по крови, к нему относились по-другому после того, как ему исполнилось десять, и это помогло ему повзрослеть быстрее, в отличие от других его братьев и сестёр. Он протянул к ней руку, так как это была его вина.

Заметив, как тень движется к ней по полу, Анастасия подняла голову, и её глаза расширились, увидев руку принца перед своим лицом. На мгновение Анастасия поверила, что принц Данте просит её показать, что у неё под руками, и она начала паниковать. Всё, что ей оставалось, это повернуть руку, чтобы показать ладони и пальцы, которые были чёрными от угольной пыли. Страх пробежал по её спине при мысли о том, что её поймают за кражу и накажут.

Данте заметил, как горничная дрожит, и он сомневался, что это от ночного воздуха, потому что, когда его взгляд упал на её руки, они были крепко прижаты к полу, как будто от страха. Он не был невежественным в отношении того, что люди говорили за его спиной о том, что он проклят и недостоин. В прошлом было несколько случаев, когда он сталкивался с тем, что люди избегали прикасаться к нему, когда он был молод. Как бы он ни игнорировал это, несколько раз это задевало его за живое, как сейчас, когда эта горничная отказалась взять его руку, чтобы встать. Доброта в глазах Данте исчезла, сменившись свирепым взглядом. Он отдёрнул руку и резко приказал горничной:

— Уходи.

Анастасия не знала, что простое слово может содержать столько гнева. Она быстро спрятала уголь под складками платья и схватила свою шаль, лежавшую на полу. Поклонившись ему, она пошла назад, пока не достигла конца коридора, и как только принц Данте скрылся из виду, она повернулась и быстро пошла обратно в свою комнату.

Войдя в свою маленькую комнату, она закрыла дверь и заперла её, опасаясь, что скоро кто-нибудь придёт, чтобы казнить её за непослушание.

— Он сказал "уходи". Это ведь не повлечёт за собой казнь, верно? — спросила себя Анастасия.

Какой бы храброй она ни была, когда дело доходило до планирования побега с сестрой, сейчас она не была храброй, и чем больше она думала, тем сильнее её нервы расшатывались.

Она спрятала уголь в одно из своих платьев, завернув его, чтобы никто не нашёл, и подняла матрас, прежде чем осторожно положить под него недавний набросок.

Сон не был щедр к Анастасии той ночью, так как её маленькая попытка достать кусочек угля в коридоре оставила её тревожной.

На следующий день Анастасия, которая работала с Терезой над чисткой перил одной из лестниц в углу дворца, зевнула. Пожилая женщина огляделась, прежде чем прошептать:

— Только не говори мне, что ты пыталась встретиться со своей сестрой прошлой ночью?

Невозможно было сказать что-либо об этой молодой особе, которая любила испытывать удачу в таких вещах.

— Нет, — тихо ответила Анастасия, без энергии.

Она сказала:

— Я бы не стала этого делать, когда вы предупредили меня, что кого-то казнили.

— О, слава богу. Тогда что не давало тебе спать? Тебе снились кошмары? — спросила Тереза молодую женщину.

Когда Анастасия была маленькой, у неё часто были проблемы со сном, когда она заново переживала момент разлуки с родителями.

— Анне снятся кошмары?

Шарлотта, которая была внизу винтовой лестницы, поднялась и подошла к ним.

Затем она повернулась к Анастасии и спросила:

— Тебе снятся сны, как тебя ругает Мистер Гилберт за то, что ты не закончила работу вовремя? Мне снилось, как мне отрубают руки, как меч взлетает в воздух, и я просыпаюсь!

Тереза и Анастасия быстро переглянулись, потому что беспокоились, что Шарлотта слышала Анастасию, когда та говорила несколько секунд назад.

— Так что тебе приснилось?

Шарлотта повернулась к Анастасии.

Анастасия жестами ответила Шарлотте: "Что моя должность снова изменилась на самую низшую служанку, а потом меня бросили в темницу".

Шарлотта кивнула:

— Это определённо то, о чём мы все беспокоимся. Но Анна, ты так хорошо справляешься. Ты, должно быть, одна из немногих горничных, кого Мистер Гилберт не ругал. По крайней мере, насколько я знаю. Однажды я бы хотела стать личной горничной Королевы-Матери. — Она следующей заглянула в нижнюю часть лестницы и сказала:

— Но я слышала, что для этого выбирают только опытных старших горничных.

Анастасия окунула ткань в ведро с водой и отжала её, прежде чем продолжить чистить прутья перил. Тереза сказала двум молодым женщинам:

— Я слышала, как старшие горничные обсуждали сегодня утром, что будет празднование дня рождения Леди Софии. Оно будет грандиознее, чем в прошлый раз.

— Я думала, в прошлый раз уже было грандиозно, — ответила Шарлотта Терезе.

Анастасия повернулась, чтобы посмотреть на Шарлотту с дерзкой улыбкой, и спросила, двигая руками: "Я не знала, что ты присутствовала на празднике".

— Боже, нет! — ответила Шарлотта, помахав тканью в руке, и прошептала:

— Как и ты, я просто слышала, что это было роскошно. Мы, слуги, можем только слышать и видеть внешние стены, где происходит празднование. Интересно, как было бы захватывающе взглянуть!

— Даже не думай об этом, — сказала Тереза с настойчивым взглядом, не желая, чтобы молодая женщина натворила бед.

Она сказала:

— Причина, по которой на этот раз всё будет грандиознее, в том, что принцы и принцессы из других королевств приедут на него. Королевская семья пытается найти подходящие пары для принцев и принцесс Блэкторнов.

— О, свадьба в ближайшем будущем! Как мило, — Шарлотта оживилась, потому что празднование не означало, что оно было только для королевской семьи.

Во время таких торжественных случаев, хотя слугам не разрешалось входить туда, где праздновала королевская семья, им давали подарки, такие как одежда или обувь, соответствующие их статусу, и угощали лучшей едой, чем в обычные дни, чего все с нетерпением ждали.

Пока они продолжали мыть окна коридора, уши Анастасии уловили шаги, идущие в их сторону, как и у двух других горничных. Её карие глаза двинулись, чтобы посмотреть, кто это, и её глаза расширились. Это был Принц Максвелл, второй сын Короля Уильяма, который появился в коридоре. Но он был не один. Рядом с ним шла красивая женщина в сиреневом платье, её тёмно-каштановые волосы были зачёсаны назад, закреплены сбоку и завиты на концах. Женщина была не кто иная, как сестра Анастасии, Марианна.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение