Глава 5, ч.2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Что здесь происходит? — раздался сильный женский голос, в котором сквозило недовольство. Когда Анастасия подняла голову, её взгляд упал на женщину в изысканной одежде. Более изысканной, чем когда-либо видела маленькая девочка. Эта дама была не кто иная, как жена короля Версаля, Леди София Блэкторн. Она не была королевой, потому что мать короля была ещё жива и держала власть в своих руках. Дама была одета в королевское синее платье, струящееся от талии, с маленькими золотыми бусинками, вшитыми в подол юбки. Её светлые волосы были собраны сзади, некоторые пряди были закреплены, несколько локонов были завиты и уложены на одно плечо. В её ушах висели бриллиантовые серьги, и на мгновение Анастасия замерла в благоговении. Позади дамы стоял мистер Гилберт, теперь с обеспокоенным выражением лица.

У горничной, которая догнала их, сердце чуть не выскочило из груди.

Она быстро поклонилась так низко, как только позволяло её тело:

— Простите меня, Леди София! Она новоприбывшая служанка и ещё не усвоила правила!

Заметив, что Анастасия грубо смотрит на Леди Софию, Тереза быстро опустила голову маленькой девочки, чтобы та не погибла молодой из-за своего невежества. Леди София посмотрела на низших слуг и заявила:

— Я не знала, Норрикс, что ты назначаешь детей на работу. Тем более тех, кто не знает и не понимает правил дворца.

Мистер Гилберт быстро поклонился и заверил её:

— Я обязательно отчитаю и научу девочку всему, миледи. Поскольку она новенькая, времени было недостаточно…

— Я не спрашивала о причинах, — строго сказала ему Леди София.

Внезапно они услышали, как маленькая девочка всхлипнула, её тело затряслось, и два слуги могли только молиться о пощаде.

Леди София сказала:

— Подними голову, девочка.

Анастасия сделала, как ей было сказано, слёзы размазывались по её лицу, умоляя:

— Я—я хочу к сестре. Я хочу д—домой.

— Слушай внимательно, — сказала Леди София Анастасии спокойным и вежливым голосом, — С тех пор как ты ступила в этот дворец, это твой дом, и теперь ты принадлежишь семье Блэкторнов.

Было бы разумно забыть обо всём остальном и усердно работать здесь.

Ты будешь служить во дворце, считай это возможностью, — она слегка улыбнулась, прежде чем пройти мимо Анастасии и горничной, а мистер Гилберт последовал за ней.

Мистер Гилберт задался вопросом, в хорошем ли настроении сегодня Леди София, вот почему она не…

— Отправьте девочку в одиночную комнату, пока она не научится.

Вот оно, подумал мистер Гилберт, когда Леди София приказала ему. Пока они шли, Леди София сказала:

— Там есть огонь, который нужно потушить. Не оставляй ни единой искры, потому что искра может сжечь весь лес, а мы этого не хотим.

— Да, миледи. Считайте, что это сделано, — ответил мистер Гилберт.

К ночи Анастасия снова оказалась в одиночной комнате, где кричала и плакала о помощи, пока у неё не заболело горло. И хотя её сестра Марианна находилась в том же дворце, она не знала, что происходит с её младшей сестрой.

Мистер Гилберт приказал горничной по имени Тереза отнести еду в одиночную комнату Анастасии. Она шла с горящим фонарём в руке. Подойдя к месту, где располагались одиночные комнаты, охранник остановил её, сказав:

— Запрещено приносить еду нарушителям в одиночную комнату, Тереза.

— Мистер Гилберт приказал мне дать ей еду. Она ребёнок, — ответила Тереза охраннику, который сначала посмотрел на неё с подозрением.

— Можете подтвердить у него, если хотите.

— В этом нет необходимости, — сказал охранник, затем отпер дверь, где держали Анастасию.

Когда горничная вошла внутрь, охранник закрыл дверь.

Тереза подняла горящий фонарь и обнаружила девочку, сидящую в одном углу комнаты, с коленями, прижатыми к груди.

— О боже, что ты сделала со своими руками?! — воскликнула Тереза в шоке, когда её взгляд упал на израненные ногти маленькой девочки.

Она быстро достала свой платок и обвязала им руку девочки.

— Анастасия? — Она позвала девочку по имени, но та не ответила.

Тереза повернулась, чтобы посмотреть на закрытую дверь, и услышала удаляющиеся шаги охранника.

Она снова посмотрела на маленькую девочку и потрясла её за маленькие плечи, прежде чем сказать:

— Послушай меня, Анастасия, и слушай внимательно. Как и ты, меня привезли сюда в качестве рабыни, но когда я была старше. Я знаю, что это трудно понять, но из этих стен нет выхода. Если ты попытаешься связаться со своей сестрой, это принесёт только неприятности тебе и ей.

Анастасия наконец посмотрела на женщину перед собой. Её губы дрожали, и тихие слёзы текли из её глаз.

— Ты же не хочешь, чтобы твои действия стоили ей жизни? — прошептала горничная и затем сказала:

— Это наша жизнь, и чем раньше ты это примешь, тем меньше будешь наказана. И эти тёмные стены — ничто по сравнению с худшим, что ты ещё не видела.

Если ты будешь усердно работать, ты сможешь достичь моего уровня, или, возможно, уровня мистера Гилберта.

И каждый раз, когда ты будешь подниматься по служебной лестнице, у тебя будут привилегии и подарки, которые ты будешь ценить.

Тереза открыла контейнер, в котором принесла еду, приготовленную для слуг. Это была вчерашняя каша. Она дала её девочке поесть и затем сказала:

— Если люди довольны вашей работой, слуги могут сопровождать и помогать Королеве или Королю, или принцу, или принцессам. Они получают награды. Некоторые могут управлять другими низшими слугами. Некоторые могут выходить на рынок…

…выходить… Домой, к сестре и родителям…

Прежде чем покинуть одиночную комнату, Тереза спросила:

— Ты поняла, что я сказала?

Анастасия кивнула, не произнеся ни слова. Горничная была удовлетворена, не осознавая, что, объясняя преимущества слуг разного положения, она зажгла в Анастасии надежду, которая угасала в этих закрытых стенах.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение