Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 8: Тот, кто не может сидеть на троне
Шесть опытных горничных шли по одному из коридоров дворца, неся блюда из кухни в столовую семьи Блэкторн. Когда они достигли парадной двери, Мистер Гилберт махнул рукой, чтобы они вошли и начали подавать блюда. Столовая Дворца Блэкторн была огромной, с высоким потолком, украшенным резными картинами, и с потолка свисали три люстры с горящими свечами. Обеденный стол был довольно длинным, и, несмотря на многочисленность королевской семьи, несколько стульев всё ещё пустовали. Во главе стола сидел Король Уильям Блэкторн, с короткими волосами на голове. У него была подстриженная борода и усы, слегка заострённые кверху. Его глаза, хоть и тусклые, выглядели хитрыми, когда он перевёл взгляд на Мистера Гилберта.
Он приказал:
— Принеси коробку, которую я дал вам раньше.
— Сейчас же, мой король!
Мистер Гилберт поклонился и сунул руку в карман своего хлопкового жилета. Он вытащил приличную квадратную коробку. Подойдя к королю, он поклонился, протягивая коробку вперёд.
Король Уильям повернулся к своей жене Софии и сказал:
— Я купил это для вас в одной из западных стран под названием Цивия.
Леди София сидела по левую руку от короля за столом и выглядела довольной ещё до того, как открыла коробку, чтобы посмотреть, что внутри. Она слегка запротестовала:
— Вам не стоило утруждать себя, принося мне подарок, мой король, — но её руки быстро открыли коробку.
Когда её взгляд упал на сверкающее изумрудное ожерелье, её глаза расширились от восторга.
Она воскликнула с радостью:
— Они прекрасны! Я никогда раньше не видела ничего подобного…
Королева-Мать, сидевшая по правую руку от короля, заметила:
— Если вы этого не хотите, я буду более чем счастлива взять это себе, София.
Леди София улыбнулась Королеве-Матери и ответила:
— Поскольку король подарил это мне, было бы невежливо не принять. Разве не так?
Её взгляд скользнул по столу, заметив двух наложниц короля, которые выглядели завистливо. Конечно, они должны завидовать, подумала Леди София, ведь в конце концов, именно она была законной женой короля. Но затем её взгляд упал на куртизанку, которой благоволил король, которая улыбнулась ей в ответ без зависти, что немного омрачило улыбку Леди Софии.
— София права. Я купил это с намерением, чтобы это был один из её подарков на её предстоящий день рождения, матушка, — ответил Король Уильям, прежде чем добавить:
— Поскольку до празднования осталось меньше двух недель, приглашения уже разосланы в другие королевства и важным людям, с которыми мы хотели бы поддерживать отношения. Также, Данте, вы обсуждали это с Визирем?
Данте Блэкторн был старшим сыном Короля Уильяма, которому было двадцать семь лет, и он родился в королевской семье от Леди Лукреции. Несмотря на то, что он был сыном куртизанки, он сидел рядом с Королевой-Матерью, а его мать сидела прямо рядом с ним. Его гладкие прямые чёрные волосы были разделены пробором слева. Левая часть его волос была зачёсана назад, в то время как другая часть падала на лоб. Несколько прядей его волос были достаточно длинными, чтобы пройти мимо его изогнутых бровей. Его нос был острым, что он унаследовал от матери, и у него была сильная челюсть. Он повернул свои полуночные глаза, чтобы посмотреть на отца.
Он ответил своим слегка низким голосом:
— Да. Визирь считает, что нам понадобится больше солдат, если мы планируем напасть на Бровию раньше, чем они. Бровия собрала людей с неизвестными способностями, и слышно, что они завоевали Тотус.
Король Уильям поджал губы и заявил:
— Пусть молодые люди, недавно набранные на базу, быстро завершат обучение. Было бы хорошо разослать по всему королевству объявление, чтобы молодые люди приняли в этом участие с выгодой.
Леди София заметила:
— Когда у Версаля есть Данте, я не думаю, что нам стоит беспокоиться. В конце концов, он выиграл войны, в которых участвовал, а их было несколько.
У Леди Лукреции ёкнуло сердце, и только её глаза повернулись, чтобы посмотреть на сына, который выглядел спокойным и невозмутимым. Глаза Данте переместились на Леди Софию, и он поклонился:
— Для меня честь сражаться в войнах за Версаль и нашу семью. Как я мог бы получить вашу похвалу, которая реже, чем дождь в пустыне, — Данте слегка улыбнулся, а Леди София ответила ему натянутой улыбкой.
Королева-Мать мягко усмехнулась и отпила из своего бокала.
— Мой долг — заботиться о несчастных.
В конце концов, вы единственный принц, который не встретил Ключевой Момент, в то время как другие нашли его к десяти годам, — каким бы сладким ни был голос Леди Софии, её слова содержали насмешку над Данте, и остальные за столом замолчали, глядя на них. Когда принц королевской семьи достигал десятилетнего возраста, его душа и тело активировали Ключевой Момент. Это давало принцу нечеловеческие способности. В то время как некоторые получали бесполезные, немногие были одарены выдающимися. Но это было не всё, так как это также позволяло душе человека быть привязанной к тому, кому он был предназначен. Хотя были и такие случаи, как у Короля Уильяма, который, хоть и достиг своего Ключевого Момента, не нашёл свою соулмейт. В возрасте двадцати семи лет Данте не нашёл свой Ключевой Момент, что ставило его в невыгодное положение, так как он никогда не сможет стать наследником трона Блэкторнов. Многие из них тайно смотрели на него с жалостью, так как не могли сделать это открыто, ведь даже без Ключевого Момента его присутствие и слова внушали им страх.
— Я ценю вашу заботу, Леди София. Вы, кажется, единственная, кто беспокоится о том, что у меня нет Ключевого Момента, в то время как другие, похоже, не говорят об этом. Возможно, они не так храбры, как вы, — ответил Данте законной жене своего отца.
Его насмешка обрушилась на даму и других принцев, которые говорили о нём за его спиной.
Королева-Мать заявила:
— Я считаю, что не только Ключевой Момент, но и чистая воля и сила человека, в которую он верит, делают его прекрасным королём. Что скажете, Уильям?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|