Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 6: Ложь, которую нужно защищать
Недели пролетели в Королевстве Версаль. Пленники деревни Хоксхед, привезённые во Дворец Блэкторн, быстро усвоили, что лучше подчиняться, чем идти против уполномоченных лиц здесь и быть наказанными или, что хуже, лишиться жизни.
В трёх самых высоких башнях Дворца Блэкторн одна была отведена для короля, вторая использовалась как тюрьма, а третья была оставлена для куртизанок, которыми многие в королевском дворе любили себя баловать.
Мадам Минерва, ответственная за всех куртизанок, ворвалась в комнату, где сидели красивые молодые девушки и женщины. Она хлопнула в ладоши, чтобы привлечь их внимание:
— Все куртизанки, пора отправляться в баню! Торопитесь, не заставляйте меня повторять дважды! Королевский двор ожидает, что вы предстанете перед ним этим вечером.
Марианна, сидевшая с другими молодыми девушками, захваченными и привезёнными из других мест, наблюдала, как старшие куртизанки подходят к полной женщине. Ей потребовалась неделя, чтобы понять, что купание здесь — привилегия, и не всем разрешалось мыться каждый день или каждый час.
— А вы, девочки, — Мадам Минерва указала на недавно добавленных девушек в комнате, включая Марианну, и сказала:
— Ваши занятия скоро начнутся. Помните, что чем больше усилий вы приложите, тем лучше будут награды. Видите Ирину здесь? Вчера ей подарили золотой браслет.
— Золотой браслет?! — Одна из молодых девушек спросила с энтузиазмом, желая получить такой же.
Куртизанка по имени Ирина высокомерно улыбнулась им и ответила:
— Это действительно золото. Изящное и красивое. Вы получите подарки только если у вас будут выдающиеся навыки.
Внезапно молодые девушки обменялись взглядами, полными возбуждения.
— Вам всем повезло, потому что не у всех есть привилегия получать образование. Как только вы изучите весь этикет куртизанок, вы присоединитесь к вашим старшим сёстрам. Если вы их спросите, они расскажут вам, насколько великолепна жизнь здесь, — Мадам Минерва мягко уговаривала девушек, не используя суровый тон, который она применяла к Марианне при их первой встрече.
— Готовьтесь к занятиям сейчас и, что более важно, ведите себя хорошо. Я не хочу слышать никаких жалоб, когда вернусь, — с этими словами Мадам Минерва покинула башню со старшими куртизанками.
— Марианна, пора на занятие, — позвала её одна из молодых девушек.
Со стороны можно было подумать, что старшая дочь семьи Флорес изменилась к лучшему. Исчезло её когда-то потёртое платье, которое её мать залатала в некоторых местах, его заменила прекрасная одежда. Её ноги были обуты в хорошую обувь, и за ней хорошо ухаживали.
Марианна начала учиться читать и писать. Её поведение начало улучшаться благодаря обществу других куртизанок и обучению у них.
Но она беспокоилась о своей сестре. Она задавалась вопросом, как поживает Анастасия и перестала ли она плакать.
Занятия для молодых девушек, чтобы сделать их будущими куртизанками, проводились в другой части дворца. Вскоре девушек повёл вперёд евнух.
Когда они подошли к концу коридора, евнух внезапно остановился и быстро сказал молодым девушкам:
— Склоните головы! Леди София и Леди Лукреция идут! Не поднимайте головы и не смотрите на них!
Из левого коридора шла Леди София с двумя горничными позади. На ней было тёмно-зелёное платье, а на голове — тонкая золотая корона с изумрудными камнями.
С правой стороны коридора шла Леди Лукреция с одной горничной позади. Она была красивой женщиной лет тридцати с лишним, одного возраста с Леди Софией, её чёрные волосы были расчёсаны посередине, затем завиты и завязаны по бокам. Её желтовато-оранжевое платье не могло сравниться с нарядом Леди Софии, но всё же было великолепным.
Две женщины, встретившись друг с другом, слегка поклонились, но не с удовольствием, а лишь из вежливости. Это было потому, что пока Леди София была законной женой короля, Леди Лукреция была его любовницей.
Леди Лукреция была бывшей куртизанкой, которая родила старшего сына Блэкторнов и приобрела почти такой же статус, как Леди София в Версале, что не устраивало жену короля.
Леди София изначально не смогла дать наследника. Только через семь лет после того, как Леди Лукреция родила первого наследника королю, Леди София родила дочь, а затем три года спустя наконец сына.
— Добрый день, Леди Лукреция, — вежливо поприветствовала Леди София женщину перед собой:
— Я не знала, что вы всё ещё посещаете учебные комнаты здесь. Должно быть, вы ужасно по ним скучаете, — в её словах был тонкий намёк, когда она улыбалась.
Леди Лукреция ответила улыбкой:
— Не так сильно, как вам нравится говорить об этом, Леди София.
— Трудно не упомянуть, когда именно с этого вы начали. Я собиралась предложить, чтобы вы поделились своей мудростью с будущими куртизанками, — Леди София и Леди Лукреция повернулись, чтобы посмотреть на вереницу молодых девушек и евнуха, которые продолжали смотреть в землю.
Она повернулась обратно и сказала:
— В конце концов, вы были превосходной куртизанкой в своё время.
— Благодарю за высокую похвалу, Леди София, — Леди Лукреция поклонилась в ответ на комплимент-насмешку.
Она сказала:
— Но с тех пор, как я оставила это, прошло много времени. С тех пор как я стала матерью принца и, — она сделала паузу, прежде чем продолжить:
— женщиной короля.
Леди София промычала и ответила:
— Думаю, любовница будет правильным словом. В конце концов, было бы грубо путать других относительно того, кто жена короля, а кто любовница.
Леди Лукреция лишь улыбнулась и ответила:
— Прошу прощения, Леди София. Меня вызвал король, — с этими словами она прошла мимо Леди Софии со своей горничной.
Улыбка на губах жены короля исчезла, и она обратила свой острый взгляд на молодых девушек и евнуха.
Она спросила:
— Что вы тут стоите вместо того, чтобы идти на занятие?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|