Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Вот что бывает, когда идёшь против правил дворца, Анна, — предупредила Тереза Анастасию, зная, что молодая женщина нацелилась на что-то невозможное.
Даже если сёстры успешно сбегут из дворца, она боялась, что их поймают и накажут невообразимыми способами.
— Ты сама говорила; люди на рынке не слышали о твоей деревне.
— Там, откуда я родом, к людям относятся как к людям, а не как к рабам, — ответила Анастасия, прежде чем добавить:
— И это была всего лишь моя первая попытка на рынке. Там обязательно должен быть кто-то. В следующий раз я справлюсь лучше.
— Устроив ещё одну неприятность на рынке? — спросила Тереза, подняв брови на молодую женщину, которая способствовала тому, что её волосы быстро поседели.
— Тебе повезло, что тот мужчина не последовал за тобой и не сделал ничего плохого. Это не Хоксхед, а Королевство Версаль. Разве ты не слышала: "В чужой монастырь со своим уставом не ходят"?
— Какие римляне? — спросила Анастасия, и Тереза выдохнула.
— Рим — это какая-то страна.
По крайней мере, так я слышала, — Тереза замолчала, а затем положила руку на предплечье Анастасии, говоря:
— Я думаю, будет лучше, если ты не будешь встречаться с ней сегодня вечером, Анна. Для неё это небезопасно.
Тереза знала, что даже если Анастасия не заботилась о себе, она не хотела причинять неприятности своей сестре. Анастасия согласилась:
— Хорошо, наша встреча может подождать. — Она обняла пожилую женщину и сказала:
— Так хорошо, что я могу говорить. Я думала, мой голос становится хриплым и сиплым от такого долгого молчания. Анастасия пожалела, что в тот день не промолчала в присутствии Королевы. Иначе она могла бы говорить, как все.
Тереза похлопала молодую женщину по спине и сказала:
— Действительно хорошо слышать тебя.
Анастасия отстранилась и поцеловала пожилую женщину в щёку. Затем она улыбнулась и пожелала:
— Спокойной ночи. Увидимся завтра.
— Спокойной ночи, Анна, — пожелала ей Тереза, и две женщины разошлись по своим комнатам.
Войдя в свою комнату, Анастасия заперла дверь на маленькую защёлку. Свободно заплетя волосы, она сунула руку в карман платья и достала маленький кусочек угля, который взяла из камина. Она всегда старалась не жадничать, беря не более одного. Взяв маленькую лампу, горевшую в её комнате, Анастасия поставила её на пол и села с пергаментом. Пергамент принадлежал королевскому двору, где каждую неделю выбрасывалось множество пергаментов, считавшихся бесполезными. Он лежал в задней части кухни, откуда она его и взяла. Она брала те, у которых одна сторона оставалась чистой, чтобы использовать её. То, что началось как способ отвлечься, превратилось в хобби, где Анастасия использовала уголь на пергаментах для набросков. Наброски изображали деревню Хоксхед и то, что она помнила. Верхняя часть тела Анастасии наклонилась вперёд, пока она начинала рисовать на пергаменте, её карие глаза были полны сосредоточенности.
Прошло два часа, и коридоры дворца затихли, так как большинство людей легли спать.
— Ах!
Лицо Анастасии сморщилось, когда уголь сломался не на два, а на три маленьких кусочка.
— Подумать только, почти закончила.
Её кончики пальцев были покрыты чёрной угольной пылью. Обычно, когда такое случалось, она прекращала рисовать на этот день. Но сегодня вечером она чувствовала необходимость закончить начатое. Прикусив нижнюю губу в раздумье, она встала. Взяв шаль, чтобы прикрыть плечи, она вышла из комнаты.
Анастасия шла по безлюдному коридору, её шаги были быстрыми, так как она хотела лишь взять ещё один кусок угля, прежде чем вернуться в свою комнату. Факелы на стенах, горевшие ранее, потускнели, делая коридоры слегка тёмными. Зная, где найти то, что она искала, Анастасия вошла в одну из комнат и взяла кусок холодного угля. Она на цыпочках возвращалась в покои слуг, но по пути заметила какое-то движение. Когда она обернулась, её взгляд упал на печально известного принца семьи Блэкторн. Данте Блэкторна. "Что он делает вне своей комнаты в такой час?" — подумала Анастасия, стоя за толстой колонной со сложной резьбой и узорами, выглядывая из-за неё. Анастасия знала, что у неё кошачье любопытство, которое могло её погубить. Именно поэтому она решила развернуться и вернуться в свою комнату. Но ночной ветер подул прямо на неё, так же, как и на Базаре. Одной рукой держа уголь, она потянулась другой, чтобы поправить шаль, и шаль соскользнула и выскользнула из её рук, улетая назад.
— Куда ты летишь?! — прошептала Анастасия, поворачиваясь и следуя за шалью, скользившей по полу.
— Вернись!..
Если бы только шаль могла её услышать, подумала она, ругая себя за абсурдные слова. Но когда Анастасия пересекла ещё две колонны в коридоре и собиралась поднять шаль, из её губ вырвался тихий вздох. Это произошло потому, что она заметила что-то движущееся в тенях, отчего её руки и ноги похолодели. Испугавшись, она попыталась отступить, но поскользнулась на гладком мраморном полу. Человек вышел из тени колонны и деревьев сада с этой стороны внутреннего дворца. Когда Анастасия подняла глаза, чтобы увидеть, кто скрывался в тенях, её глаза расширились, увидев Данте. Её горло пересохло, она не ожидала увидеть его здесь, так как только что видела, как он исчез.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|