Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Марианна и Анастасия сидели рядом, то засыпая, то просыпаясь. Они плыли по морю два дня, напуганные и оторванные от единственного дома, который знали. На третий день после полудня пиратский корабль наконец достиг скрытого порта, и якорь был опущен в воду. Вскоре пленников вернули на сушу и поместили в повозку-клетку. Тёмные тучи нависли над ними, пока они двигались по мокрой земле.
Через час повозки резко остановились, и это разбудило Анастасию от её короткого сна. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что она не дома, а на незнакомой территории со своей сестрой Марианной. Светло-карие глаза Анастасии скользнули, чтобы посмотреть за пределы клетки, заметив большую черновато-серую стену рядом с повозкой. Место казалось ей незнакомым. Внезапно один из пиратов, который привёз их сюда, открыл замок клетки и приказал: "Всем выйти из клетки. Немедленно!"
Высокий блондин стоял в стороне, его вид был опрятным: чистое лицо без бороды, на нём была красно-белая униформа. Он был одним из людей, работавших во дворце, а за ним стояли ещё шестеро мужчин в похожей униформе. Рядом с ним стояла полная женщина в платье, которое было лучше того, что жители Хоксхеда до сих пор имели счастье видеть.
— Сколько их здесь?
— спросил блондин, осматривая пленников.
— Их шестнадцать. Шесть женщин, семь юных девочек и трое мальчиков, — ответил предводитель пиратов.
— Все они здоровы и могут быть использованы с пользой.
Опрятный мужчина повернулся, чтобы посмотреть на своего подчинённого. Подчинённый кивнул, и вскоре мешочек с золотыми монетами был брошен предводителю пиратов.
— Всего двадцать золотых монет?
— спросил предводитель пиратов, пересчитав монеты в мешочке.
— Там четыре лишние монеты. Учитывая, что вы привезли юных мальчиков, мы проявляем щедрость, если только вы не хотите отказаться от сделки, — серьёзно ответил блондин-охранник.
При его словах другие охранники за его спиной положили руки на мечи.
Предводитель пиратов усмехнулся, провёл языком по своему золотому зубу и улыбнулся:
— Было приятно иметь с вами дело.
— Взаимно, — ответил охранник, махнув рукой своим подчинённым.
— Проводите этих людей отсюда.
Как только вонючие и потрёпанные пираты уехали со своей повозкой, одна из пленённых женщин быстро упала на колени перед блондином-охранником. Она умоляла:
— Пожалуйста, отправьте нас обратно домой, сэр! Эти пираты захватили нас силой и привезли сюда против нашей воли!
Охранник фыркнул, прежде чем сказать:
— Ваша жизнь изменится к лучшему. Теперь вы в Королевстве Версаль и будете служить королевской семье Блэкторнов. Служите им достаточно хорошо, и вы будете вознаграждены соответственно. Было бы разумно забыть, откуда вы родом, поскольку с этого момента это будет ваш дом, — его глаза скользнули по привезённым рабам.
Убедившись, что все слушают, он сказал:
— Если вы не будете следовать приказам и правилам, вы будете наказаны соответственно, и это будет не то, что вы бы…
Одна из молодых женщин повысила голос:
— Мы не рабы! Мы свободные люди! Отправьте нас обратно…
Охранник шагнул вперёд и схватил её, чтобы заставить замолчать:
— Ещё слово, и ты не сможешь больше говорить! Мы заплатили за вас приличную сумму денег, и теперь вы собственность этого дворца. Мадам Минерва, — он поднял руку, и полная женщина с волосами, собранными в пучок, шагнула вперёд.
Затем он позвал одного из охранников, стоявших поблизости, и приказал:
— Отведите трёх мальчиков в базовый сарай.
Тем временем мадам Минерва осматривала каждую девушку. Она сказала:
— Когда я укажу на вас пальцем, вы сделаете шаг вперёд и встанете слева.
Она начала выбирать молодых женщин и девушек, которые одна за другой отходили в сторону, не зная, что должно произойти. Наконец, взгляд мадам Минервы упал на Марианну и Анастасию, которые обнимали друг друга. Выбрать было нетрудно, так как она заметила, кто из них красивее, а рядом с ней стоял невзрачный ребёнок, который, казалось, не обладал привлекательностью. Женщина указала на Марианну:
— Ты там. Высокая с зелёными глазами. Сделай шаг в сторону. Давай, у меня нет на это времени.
Но у сестёр было плохое предчувствие, и они продолжали держаться друг за друга. Мадам Минерва раздражённо повернулась и подняла руку, чтобы один из охранников подошёл.
— Нет!
Марианна закричала, когда их оторвали друг от друга.
— Мэри!
Анастасия плакала по сестре. Набравшись сил, она укусила за руку охранника, который пытался отделить её от сестры.
— Мэри!
Другой охранник резко схватил Анастасию за плечи, когда та пыталась встать рядом с сестрой.
— Отпустите её! Анна!
Марианна кричала в ответ, их руки были вытянуты вперёд, пытаясь дотянуться друг до друга, но лишь хватая воздух. Мадам Минерва крепко схватила Марианну за подбородок и прошептала:
— Если ты не будешь себя хорошо вести, ей будет очень плохо. Ты же не хочешь, чтобы из-за тебя ей было плохо? Было бы разумно следовать тому, что я говорю.
Глаза Марианны расширились от этих слов, и она повернулась, чтобы посмотреть на сестру, которая продолжала бороться, чтобы освободиться. Она быстро умоляла:
— Пожалуйста, не причиняйте ей боль!
Мадам Минерва изучила лицо Марианны, прежде чем сказать:
— Какое у тебя красивое лицо. Мне было бы жаль, если бы на нём остался след.
Затем она опустила голову, чтобы встретиться с взглядом девочки, и прошептала:
— Считай, что тебе повезло, что тебя выбрала я. Ты бы не хотела оказаться там, где другие. Следуй за мной сейчас.
И она начала уходить.
Слёзы текли по глазам Анастасии, когда она смотрела, как сестра уходит с женщиной. Она рыдала:
— Мэри! Нет! Я хочу быть с сестрой!
Четыре молодые женщины и три юные девочки, включая Анастасию, остались позади, в то время как остальных увели. Вскоре мужчины в униформе тоже ушли, и перед ними появился другой мужчина. У него был измождённый вид, и он носил чёрную мантию.
Он посмотрел на оставшихся рабов и сказал:
— Я Норрикс Гилберт, отвечающий за слуг. Вы будете обращаться ко мне как к мистеру Гилберту. Похоже, вам всем не повезло. Остальные станут куртизанками и будут жить лучшей жизнью, а остальные из вас… — на его губах появилась жуткая улыбка.
— Вы будете слугами дворца. Самыми низшими из низших. Заведите их внутрь!
Он приказал одному из обученных слуг.
— Отведите меня к сестре! Куда вы забрали Мэри!
Анастасия не переставала бороться, так как хотела бежать туда, где была её сестра, и когда Норрикс увидел это, его глаза сузились, глядя на дерзкого ребёнка. Он подошёл к ней и крепко схватил её за лицо. Норрикс прокомментировал:
— Проста как тесто. Тебе суждено быть служанкой. Похоже, ты не поняла, что было сказано, и нуждаешься в дисциплине. Отведите её в одиночную комнату, — приказал он другому слуге.
Но слуга выглядел встревоженным, так как это была всего лишь юная девочка.
— Ты оглох, что не понимаешь, что я сказал?
Он вопросительно поднял брови, и юную девочку утащили оттуда и заперли в одиночной комнате. Юную Анастасию толкнули в одиночную комнату, комнату, предназначенную для наказаний, построенную под землёй. Там не было ни окна, ни человека, который мог бы слушать. Оставленная на милость тьмы.
— МЭРИ!
Юная девочка кричала о помощи сестры.
— МАМА! ПАПА!
Анастасия испугалась, не видя ничего и оставленная в жуткой тишине темноты. Она крикнула своим маленьким голосом:
— Выпустите меня! Помогите! Мэри!
Но сколько бы она ни кричала о помощи, никто не пришёл ей на выручку, как будто её оставили одну навсегда. Она забеспокоилась и била маленькими ручками по стене, которую считала дверью. Первые два часа она кричала. На третий час её горло охрипло и заболело. Она всхлипывала и плакала, шмыгая носом. Она ждала, что кто-нибудь придёт, и когда никто не пришёл навестить её в первые шесть часов, это заставило её снова кричать о помощи, прежде чем она наконец затихла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|