Глава 16. Пустошь времени

Когда они обе были маленькими, в деревне еще были молодые люди, хотя все они старались уехать. Дети этих молодых людей были не такими, как в их семье, где только две дочери. В то время Сяоча каждый день сидела в корзине на спине Чэнь Шиту и всегда хотела найти сверстника для игр, но в итоге братья других детей отталкивали ее на краю поля и не разрешали своим сестрам играть с ней.

Из-за этого Сяоча постоянно говорила папе и маме, что хочет брата. Чэнь Шиту обещал родить ей младшего брата, но, к сожалению, вскоре мама ушла, и желание Сяоча стало несбыточной мечтой.

Прошли годы, Сяоча давно забыла о том, как ее отвергали на поле, но иногда, вспоминая слово "брат", она все еще бормотала несколько слов.

Неожиданно, в самое обычное утро, проснувшись, она обнаружила на кухне брата, который разжигал огонь и готовил еду. Его мягкие волосы выглядели пушистыми, а улыбка была теплой, как солнце. Весь он словно излучал сияние, окутывая Сяоча и заставляя ее подпрыгивать от радости.

— Братик, братик, у меня есть братик! Братик, что ты любишь? У меня есть сверчки, стрекозы, ракушки, а еще жемчужины и морские улитки, это все Сяоюй достала для меня из моря. Я поделюсь с тобой, чтобы ты поиграл.

Завтрак был шумным, Ань Гуанчжу ел с большим удовольствием, чуть не прослезившись.

Неужели любовь к подсчету имущества и демонстрации сокровищ — это семейная традиция?

Он вспомнил, как впервые встретил Сяоюй на берегу моря, и она тоже обещала ему много хорошего. Ему как раз нужен был дом и семья, а семье Чэнь нужен был мужчина, который мог бы содержать дом. Оказывается, если чего-то очень сильно желать, это действительно сбудется.

После еды, по настоянию Сяоча, Ань Гуанчжу не смог пойти с Сяоюй в горы и остался играть с ней в ракушки.

Сяоча хвасталась сокровищами: — Братик, это узорчатые раковины, у этой узор самый красивый, возьми ее. А это ракушки, мне нужно каждый день выносить их на солнце.

Ань Гуанчжу очень охотно отвечал: — Спасибо, Сяоча, узорчатые раковины очень красивые...

Сяоюй стояла во дворе, с корзиной за спиной, и в третий раз сказала Сяоча: — Я ухожу, хорошо?

Сяоча, не поднимая головы, махнула рукой и в третий раз сказала: — Пока.

Хм, что делать, если чувствуешь себя немного потерянной?

Сяоюй почесала голову и не удержалась от улыбки. Оказывается, не только Сяоча не может без нее, но и она не может без Сяоча.

После стольких лет зависимости, такое легкое прощание заставило Сяоюй почувствовать пустоту.

Сяоюй с улыбкой покачала головой, взвалила корзину на спину и с энтузиазмом отправилась в горы.

Сегодняшнее задание было особенно тяжелым. Сяоюй нарубила достаточно дров, срубила две бамбуковые палки, как обычно, набрала немного фруктов для Сяоча и собрала много манговой травы.

Скоро после осеннего дождя станет холодно, и манговая трава высохнет и станет хрупкой, непригодной для плетения соломенных сандалий. Лучше набрать побольше, чтобы быть готовой ко всему.

Сяоюй работала до позднего утра, только тогда вытерла пот со лба и собралась возвращаться.

Как только она вышла из бамбукового леса, услышала щебетание Сяоча. Сяоюй поспешила к ней.

— Сестрица!

Сяоюй в панике пошла на звук и, увидев Сяоча, которая, держа длинную косичку, радостно шла рядом с Ань Гуанчжу, замедлила шаг.

— Сяоюй, мы с братиком вышли тебя искать, — Сяоча, увидев Сяоюй, радостно подбежала к ней.

Ань Гуанчжу тоже увидел Сяоюй и большими шагами подошел к ней.

Он взял вязанку дров с корзины Сяоюй и взвалил ее себе на плечо.

Другой рукой он потянулся к корзине Сяоюй и сказал: — Дай мне, я понесу.

Сяоюй не успела среагировать.

На спине стало намного легче.

Вязанка дров, лежавшая на корзине, уже оказалась на плече Ань Гуанчжу.

Сяоюй впервые получила такое отношение и чувствовала себя немного непривычно.

Не успела она что-либо сказать, как корзину с ее спины тоже сняли.

Сяоюй пожала плечами, размяла затекшие плечи и шею и впервые с легкостью спустилась с горы.

Раньше каждый раз, поднимаясь в горы, она спешила, думая о Сяоча дома.

Теперь Сяоча была рядом, и на плечах не было тяжести.

Сяоюй впервые, спускаясь с горы, внимательно разглядывала пейзаж у подножия.

Она увидела, что вокруг пышно растет трава и деревья, а кое-где цветут большие красные, розовые и желтые цветы.

Сяоча тоже давно не была в горах. У нее плохая координация, а Чэнь Шиту уже стар, ноги у него неважные, он не мог угнаться за Сяоча. Боясь, что без должного присмотра Сяоча упадет и скатится с горы, он редко разрешал Сяоюй брать ее с собой в горы.

Вчерашний венок уже завял. В памяти Сяоча это был первый раз, когда она видела такие яркие и красивые цветы, растущие на ветках.

Обычно яркие вещи, которые Сяоюй приносила домой, можно было есть, и они были ароматными и сладкими.

Сяоча подумала, что это тоже вкусные фрукты, и поспешила сорвать их и засунуть в рот.

Сяоюй поспешила остановить ее.

— Сестрица, это нельзя есть.

Сяоча не хотела отпускать, надув губы: — Это красиво, можно есть.

Сяоюй поспешно достала из корзины Ань Гуанчжу горсть диких фруктов, которые только что собрала в горах, и протянула их ей: — Вот это можно есть, а то, что у тебя в руке, это цветы, их можно носить на голове.

Сяоча не поняла: — Что такое цветы?

Сяоюй разделила фрукты в руке пополам, одну часть отдала Сяоча, чтобы она обменяла их на цветы в ее руке, а другую часть подсознательно протянула Ань Гуанчжу. Ань Гуанчжу, увидев это, поджал губы и, повернувшись боком, сказал: — Положи мне в карман.

Сяоюй бросила несколько фруктов в его карман: — Цветы — это то, что может сделать сестрицу красивой, как бабочка из фантика.

Сказав это, она взяла косичку Сяоча, немного развязала резинку на кончике, и воспользовавшись моментом, вставила туда цветоножку: — Ну как, красиво?

Сяоча широко раскрыла глаза, рот ее раскрылся, как яйцо. Так тоже можно?

— Красиво, красиво, — Сяоча радостно кивнула, — Я хочу собрать еще.

Сяоюй поспешно остановила ее: — Мы будем собирать по дороге домой, и к дому у нас будет большая охапка. Если мы сегодня все соберем, завтра здесь не будет цветов. К тому же, у брата Аня за спиной дрова, это тяжело. Если мы будем долго возиться, брат Ань устанет.

Только тогда Сяоча вспомнила о своем новом братике. Ничто не было лучше братика. Братик умел говорить и смеяться, он брал Сяоча с собой. Раньше папа никогда не разрешал Сяоча выходить из дома, но сегодня, когда с ней был братик, папа сразу же согласился.

Сяоча послушно позволила Сяоюй вести ее медленно, по дороге время от времени собирая цветы и травы. Ань Гуанчжу, неся корзину, медленно шел позади.

Такая спокойная, беззаботная жизнь казалась нереальной, словно он парил в воздухе. Ань Гуанчжу до сих пор испытывал чувство нереальности, словно это был сон.

Чэнь Шиту, увидев, что дети ушли, зашел в дом, открыл маленький сундук, нашел поминальную табличку Гу Юйчжу и долго ее гладил, затем вытер слезы с уголков глаз, зажал чубук трубки, взял полцзиня сахара, который Сяоюй обменяла и который он почти не ел, и неторопливо пошел к старосте деревни.

Староста деревни был ровесником Чэнь Шиту, на несколько лет старше его. Его настоящее имя было Чэнь Чжэн, но в детстве он любил наклонять голову, и пожилые люди шутили: "Чэнь Чжэн, почему ты Чэнь Чжэн? Ты же не Чжэн (прямой), тебя нужно звать Чэнь Вай (кривой)". Позже, когда Чэнь Чжэн стал старостой деревни, он не смог избавиться от этого прозвища. Когда он стал старше, к нему добавили "Лао" в знак уважения. Когда жители деревни говорили о старосте, они вспоминали Чэнь Лаовая, а его настоящее имя никто уже не называл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение