Сяоюй поставила ведро на высокий риф, убедившись, что его не унесет волной во время прилива. Привязав сетчатую сумку к поясу и взяв в руку короткую лопатку, она встала на возвышении и прыгнула вниз. Ее худенькая фигурка исчезла в море.
В отличие от шумных, пенящихся волн на поверхности, когда Сяоюй погрузилась на семь-восемь метров, мир стал тихим, почти безмолвным.
Привыкнув к давлению воды, Сяоюй начала ощупывать рифы на дне. Помимо колючих морских ежей, там были морские ушки, прилипшие к камням.
Сяоюй достала лопатку. Это была ее главная цель на сегодня. Другая рыба была слишком агрессивной и легко погибала, а крабов легко мог обнаружить Чэнь Шиту. А эти существа были спокойными и хорошо продавались. К сожалению, рыбакам было трудно поймать их сетями, но для Сяоюй они были легкой добычей, и за них давали хорошую цену.
Наполнив сетчатую сумку больше чем наполовину, Сяоюй решила, что достаточно. Она остановилась, заодно собрала немного морской капусты, всплыла на поверхность, внимательно определила направление и поплыла к берегу. Выбравшись на риф, с которого прыгала, она увидела, что вода уже поднялась почти на полруки ниже его поверхности.
Сяоюй сложила все в ведро, отнесла его подальше от прилива и спрятала. Только после этого она с радостью побежала обратно.
Дальше следовало ее любимое занятие. Сяоюй, словно белая полоска в волнах, гналась за прибоем, ныряя то глубоко, то мелко, плывя по течению. Она очень любила плавать. Когда дедушка был жив, он хвалил ее как самую лучшую рыбачку на всем острове. Дедушка даже брал ее на своей рыбацкой лодке в открытое море, и она с удивлением видела дельфинов, белых акул, светящихся медуз, летающих рыб, огромные стаи криля, появляющиеся бесконечно.
Дедушка когда-то серьезно говорил: — Море дает рыбакам неиссякаемый источник пищи, позволяя людям жить и процветать. Люди должны помнить о милости моря и не забывать свои корни. — Сказав это, дедушка тяжело вздохнул.
На острове становилось все меньше молодежи. Неизвестно, случится ли в будущем голод, и найдутся ли тогда люди, которые осмелятся поднять паруса, выйти в море на рассвете, вернуться с полной лодкой рыбы и креветок и прокормить всю деревню.
Сяоюй прикинула время. Увидев, что луна поднялась высоко в небо, она не осмелилась больше играть. Выбравшись на берег, она взяла ведро и пошла домой.
Вернувшись домой, она заперла ворота двора, тихонько спрятала ведро в кладовке, при свете луны ополоснула тело и волосы колодезной водой во дворе, сняла мокрую одежду и надела сухую грубую ткань. Только после этого она вошла в спальню, готовясь лечь спать.
Как только она вошла в центральную залу, раздался грубый кашель. Сяоюй испуганно замерла, не смея пошевелиться, надеясь, что Чэнь Шиту просто покашляет и скоро снова уснет.
К сожалению, вскоре послышалось шуршание — Чэнь Шиту перевернулся в постели, встал и нащупывая обувь.
Затем дверь восточной спальни со скрипом открылась. Сяоюй от страха не могла пошевелиться.
Сразу же на нее посыпался град ударов метлой. Эта метла была сделана из люцерны, и со временем она стала жесткой, удары были болезненными. Чэнь Шиту боялся разбудить Сяоча, поэтому не издавал звуков, только его дыхание стало тяжелее.
Сяоюй вскрикнула от боли, приглушая голос: — Папа, папа, папа, не бей, не бей, больно, больно, больно! Я больше никогда так не буду, я просто пошла за морскими ушками, чтобы обменять их на рис, сестра хочет рисовой лапши...
Чэнь Шиту тогда остановил метлу и холодно фыркнул. Он собирался начать отчитывать ее, но тут из комнаты раздался испуганный возглас, а затем плачущий крик Сяоча: — Сяоюй, Сяоюй, папа, Сяоюй пропала!
Чэнь Сяоюй поспешно воспользовалась моментом, чтобы вырваться, и громко ответила: — Сестра, я здесь, я вышла в туалет.
Сказав это, она быстро прошмыгнула обратно в комнату, не забыв при этом крикнуть: — Папа, ты ложись спать, я завтра утром отнесу морские ушки дяде Лао Хаю, чтобы обменять на рис, и больше никогда не буду спускаться в воду!
На следующее утро, как только солнце показалось над горизонтом, рыбацкие лодки одна за другой начали возвращаться в гавань. Лица рыбаков были усталыми. Те, кому повезло, не скрывали радости, те, кому не повезло, не выглядели слишком разочарованными.
В общем, чтобы поймать много, нужно было идти в открытое море, а чтобы идти в открытое море, нужно было рисковать жизнью.
Без больших судов, маленькие рыбацкие лодки, выходящие в открытое море, рисковали жизнью. В таком возрасте они видели всякое, и завидовать было нечему.
Сяоюй, смешавшись с возвращающимися капитанами лодок, ловко передвигалась по единственному причалу на острове, неся ведро, пользуясь своим небольшим ростом.
Большое дизельное судно кооператива, пришедшее за морепродуктами, стояло прямо посередине причала. Сяоюй протиснулась через длинную очередь и нашла Чэнь Хая, который настраивал весы. Он был единственным островитянином, который уехал и благодаря своим способностям устроился работать в кооператив. У него в голове, казалось, были железные счеты; он мог подсчитать, сколько весит и сколько стоит, просто пошевелив пальцами. Каждый раз, когда приезжали за морепродуктами, люди больше всего любили работать с Чэнь Хаем.
Сяоюй улыбнулась и звонко крикнула: — Дядя Лао Хай!
Темное лицо Чэнь Хая сначала расплылось в улыбке, и он повернулся посмотреть. — Сяоюй пришла? Что ты сегодня принесла своему дяде?
Сяоюй огляделась. Все были заняты, никто не обращал на нее внимания. Тогда она открыла крышку деревянного ведра. — Хорошие вещи, дядя, посмотрите, все крупные, мелкие я даже не брала.
Чэнь Хай заглянул внутрь. Не зря она была последней молодой рыбачкой на острове, у Сяоюй не было второсортного товара.
Чэнь Хай удовлетворенно кивнул. — Отлично, как раз недавно отделу спецснабжения понадобилась партия первоклассных сушеных морепродуктов. Тебе даже выбирать не нужно. Отнеси это туда, дядя посчитает и заплатит.
Сяоюй даже не дала Чэнь Хаю возможности помочь. Она подняла деревянное ведро весом под сто с лишним цзиней и пошла к навесу. — Дядя Лао Хай, можно мне еще немного продуктовых талонов? Сяоча хочет рисовой лапши, и папа тоже все время кашляет, я хочу купить ему немного шлифованного риса, сварить рисовый отвар, чтобы он поправился.
Чэнь Хай немного подумал. — Хорошо!
Восемьдесят с лишним цзиней морских ушек обменяли на сорок юаней пять мао и двадцать цзиней продуктовых талонов. Чэнь Хай протянул их, подумал немного и вытащил из кармана рубашки еще один талон. — Хорошая девочка, тебе тяжело. Возьми это, обменяй на сахар, чтобы вы с сестрой могли подсластить себе жизнь.
Сяоюй поспешно поблагодарила и взяла талон. Затем она достала из кармана горсть морских семечек и сунула их в руку Чэнь Хаю. — Утром варила, чтобы перекусить, дядя, не брезгуйте.
Таких вещей у моря можно было накопать целый мешок, есть там было нечего, разве что детям, у которых не было сладостей, можно было дать это, чтобы чем-то занять рот. Чэнь Хай, конечно, не обращал на это внимания.
Но Сяоюй, стоявшая перед ним, всегда вызывала сочувствие у односельчан. Чэнь Хай поспешно взял их. — Ладно, иди скорее в кооператив, уже поздно. Там вечно чего-то не хватает. Если кто-то будет тебя обижать, просто скажи мое имя.
Сяоюй поспешно согласилась. — Хорошо! Спасибо, дядя, я пойду, вы занимайтесь своими делами!
В кооперативе, конечно, уже прошло самое оживленное время. Сяоюй вошла с пустым ведром. — Товарищ, я хочу купить рис, — сказала она, протягивая продуктовые талоны. — И еще полцзиня сахара.
Продавщица отгоняла мух и лишь спустя некоторое время подняла глаза, взглянув на талоны. — Риса осталось чуть больше десяти цзиней, полцзиня сахара — двадцать пять мао.
Сяоюй отсчитала деньги и протянула их. — Товарищ, я племянница Чэнь Хая. Мой дядя сказал, чтобы я нашла самую длинноволосую продавщицу. Я вижу, у вас тут две косы такие черные, длинные и гладкие, точно вы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|