Глава 12. Пустошь времени

У моря никогда не бывает недостатка в морепродуктах. Сяоюй с радостью приняла их и положила на корзину:

— Хорошо, спасибо, дядя!

Пройдя всего несколько шагов, она, к своему удивлению, увидела молодого человека, стоявшего спиной к ней на тропинке, протоптанной жителями деревни. Сяоюй хотела было пошутить, но, увидев, что он в военной форме, передумала. Она лишь скребла по корзине и, с трудом выдавив из себя, сказала:

— Товарищ, будьте добры, пропустите.

Он обернулся. Сяоюй инстинктивно отступила на два шага. Это оказался тот самый с "ледяным" лицом.

Чжан Лянь после окончания сборов тихо вернулся. Боясь, что она все еще моется, он придумал компромиссный вариант — ждать на этой тропе, ведущей с горы. И действительно, он ее перехватил. Только хотел подойти и заговорить, как она вдруг повернула и пошла помогать старику чинить крышу. Пришлось ждать здесь.

— Хотя Сяочуань мягкий и с ним легко разговаривать, в армии есть дисциплина. Нельзя заводить отношения с местными жителями. Мне все равно, хочешь ли ты взять зятя в дом, но не замышляй ничего против лагеря, — холодно сказал Чжан Лянь, глядя на Сяоюй сверху вниз, пользуясь своим ростом.

— Сяочуань мой друг, и я не позволю никому соблазнить его на ошибку. Запомни, я буду постоянно следить за тобой.

Чжан Лянь искоса взглянул на нее. В его глазах было лишь презрение и пренебрежение. Бросив эти резкие слова, он повернулся и ушел.

Сяоюй только после того, как он произнес слово "соблазнить", поняла, что этот тип назвал ее обольстительной.

— Соблазнить твою мать, щенок! — Камень с грязью со стуком ударил Чжан Ляня по спине. Чжан Лянь резко обернулся и быстро шагнул вперед на два шага.

Сяоюй испуганно присела. Она решила: если этот ублюдок посмеет ее ударить, она откусит от него кусок мяса. Все равно больно будет обоим.

Но Чжан Лянь лишь холодно посмотрел на нее несколько секунд, а затем снова повернулся и быстро пошел вниз с горы.

Сяоюй вздохнула с облегчением. Этот мерзавец посмел назвать ее обольстительной. Когда она была маленькой, она часто слышала, как жители деревни говорили о ее матери, и это слово всегда сопровождало их рассказы. Сначала она не понимала его значения, но потом, слушая их разговоры, постепенно поняла. Все говорили, что душа Чэнь Шиту была похищена этой обольстительной капиталисткой.

Сяоюй никогда не думала никого соблазнять. К тому же, с детства у нее была загадочная уверенность в том, что она очень сильный и способный человек. В душе Сяоюй ее маленькое "я" яростно возражало маленькому "я" Чжан Ляня, заставляя его замолчать. Маленькое "я" Сяоюй, уперев руки в бока, указывало пальцем на голову "я" Чжан Ляня и ругалось, а маленькое "я" Чжан Ляня испуганно отворачивалось, сгибаясь почти под прямым углом.

Сяоюй почувствовала себя немного лучше. Увидев, что уже поздно, она поспешила домой.

Она как раз успела домой к ужину. Придя, Сяоюй сначала сняла тяжелую корзину. Сяоча радостно подбежала. Накопление — человеческий инстинкт, и Сяоча не была исключением. Больше всего ей нравилось смотреть, как Сяоюй приносит домой кучу вещей.

Сверху, конечно, была большая вязанка дров. Собирался дождь, и нужно было запастись побольше на ближайшие дни.

Затем шла полынь, которую нужно было высушить и растереть в пух. Сяоюй выложила ее сушиться. А дальше были уже вещи Сяоча!

Сяоча взяла свежесрезанную ивовую ветку и почистила ею рот. Мм, немного терпко. Нужно, чтобы Сяоюй ее сварила, прежде чем использовать.

Отбросив ее в сторону, она снова стала перебирать содержимое. Пять или шесть диких лотосовых яблок, маленькие по размеру, горсть ярко-красных плодов шиповника, аромат которых чувствовался даже через кожу. Ниже лежали венок из цветов шток-розы и хвощ, который можно было отрывать по сегментам и снова соединять...

Сяоюй засучила рукава, чтобы развесить постиранную на улице одежду, затем пошла на кухню готовить ужин. Они ели баоцзы, которые она принесла утром. В огороде пышно росли тыква и люффа, можно было сварить суп из тыквы.

Сяоча надела венок на голову, сделала из хвоща два больших сережки, которые висели у нее на ушах, держала в руке плоды шиповника, а губы ее были ярко-красными от сока.

Сяоюй подошла к окну спальни:

— Папа, выходи ужинать.

Из комнаты послышалось шуршание, а затем кашель Чэнь Шиту:

— Вы ешьте первыми.

Сяоюй недовольно:

— Хватит хныкать, выходи скорее ужинать. Я собрала полынь, растерла ее в пух, вечером окурю тебя, а потом сварю полынь и попарю тебе ноги. Не то еда остынет, а к боли в ногах добавится еще и боль в животе, и наживешь кучу болячек.

Чэнь Шиту только что, держа в руках трубку, предавался воспоминаниям, думая о том, как хороша была Гу Юйчжу и как она оставила ему такую заботливую дочь. Слушая заботливые слова Сяоюй об окуривании полынью и парилке для ног, он чувствовал себя хорошо. Но следующая фраза превратила ее в "взрывной уголь", и Чэнь Шиту заскрипел зубами от злости.

Несмотря на злость, вечером Сяоюй уложила Сяоcha спать и все равно добросовестно помогла Чэнь Шиту сварить воду для парения ног, а затем растирала их горячей морской солью. Благодаря силе Сяоюй, она смогла откатить в дом глубокий чан, который обычно использовался для засолки овощей, наполнить его водой и попарить Чэнь Шиту. Поскольку после парения нельзя было находиться на сквозняке, двери и окна были плотно закрыты. На теле Чэнь Шиту быстро выступили крупные капли пота. Сяоюй аккуратно вытерла их, сменила ему майку на сухую, а затем зажгла полынный конус в руке и несколько раз окурила им суставы Чэнь Шиту.

После всех этих хлопот волосы Сяоюй, мокрые от пота, прилипли к лбу прядями.

Чэнь Шиту почувствовал тепло по всему телу, словно зуд в костях был полностью устранен. Ему стало комфортно и приятно.

Увидев, как Сяоюй хлопочет, он, забыв о недавней боли, снова почувствовал прилив нежности:

— Что вы там делали с ними прошлой ночью? Тот командир Чэнь не представил тебе какого-нибудь парня, который собирается уволиться и может стать зятем в доме?

Сяоюй ловко убиралась, поджала губы и стерла пот, который не успела вытереть, с подбородка:

— Вы, старик, не беспокойтесь. Спокойно наслаждайтесь несколькими годами семейного счастья с сестрой. Обо всем позабочусь я!

При упоминании Сяоча перед ним возник образ невинной, милой девочки, которая выросла на его спине и стала стройной красавицей, а теперь превратилась в тяжелый камень на сердце. Чэнь Шиту вздохнул:

— В эти дни мне все время снятся сны. То твоя мать говорит, что скучает по Сяоча, то дядя Дачэн кричит там, внизу, будто его жарят на огне. На душе как-то неспокойно...

Сяоюй нетерпеливо:

— Мама не может оставить сестру, а при чем тут вы? А дядя Дачэн кричит просто от зависти к вам, старику. Он до самой смерти даже жену не нашел, а у вас, хоть вы и старый вдовец, когда-то была молодая жена, красивая как цветок, а теперь еще и две милые девочки, красивые как цветы. Смотрите, вы беспокоитесь о пустяках...

Не успела она договорить, как в нее полетела соломенная сандалия с характерным запахом и следами кожи. Сяоюй заметила летящий черный комок, и еще до того, как он долетел, почувствовала запах. Она тут же поняла, что это. Ноги сработали быстрее мысли. Опершись рукой о край чана, она ловко отпрыгнула в сторону.

Чэнь Шиту в гневе бросил и вторую сандалию:

— Я еще не насладился семейным счастьем, а ты, мертвая девчонка, меня уже до смерти доводишь!

Сяоюй в два счета выбежала наружу. Все равно Чэнь Шиту только что окуривался полынью и не мог выйти.

Но чтобы не раздражать старого отца, Сяоюй все же вышла спрятаться, решив вернуться, когда он уснет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение