Глава 11

Глава 11

Некоторые заметили странное поведение Лю Аня и, проследив за его взглядом, остолбенели.

Эта маленькая девочка действительно подбросила железный вок весом в несколько десятков цзиней!

Если один раз — это случайность, то то, что она держала его так уверенно, было поистине пугающим.

Этот огромный железный вок, в котором могли бы поместиться несколько Сяо Тань, она легко держала в руке. Выражение ее лица было естественным, а взгляд сосредоточен на еде в воке.

Правой рукой Сяо Тань держала лопатку для вока, левой — ручку вока. Левая рука слегка подрагивала, а правая лопатка небрежно перемешивала содержимое. С повышением температуры из вока внезапно вырвался столб пламени. Прежде чем толпа успела восхититься, пламя тут же погасло, оставив после себя лишь свежий аромат дикого бамбука, смешанный с густым запахом свинины. У многих невольно потекли слюнки.

— Поистине великолепно, — восхитился старик рядом с Лю Жуном.

Лю Жун улыбался, но молчал.

Все взгляды были прикованы к блюду в руках Сяо Тань, и только у Фан Ицзяня, стоявшего рядом с ней, ладони покрылись холодным потом.

Поскольку он стоял ближе всех, он видел, как чистый свет луны упал на ее лицо, и это милое личико с детской припухлостью вдруг стало потрясающе красивым.

Словно монохромный пейзаж тушью, который раньше вызывал лишь легкую улыбку, вдруг залили самыми яркими и насыщенными красками, оживив горные вершины и облака.

Фан Ицзянь не смел встретиться с ней взглядом и не смел позволить ей посмотреть на себя. Один лишь вид ее манящих глаз персикового цвета заставлял его сердце бешено колотиться, готовое выпрыгнуть из груди.

В его голове внезапно мелькнула мысль, повергшая его в отчаяние: «Все кончено. Кажется, я пропал».

А тем временем Сяо Тань и Лю Ань продолжали готовить.

Лю Ань тоже умел подбрасывать вок, как Сяо Тань, но не мог этого сделать, потому что железный вок был слишком тяжелым.

Он посмотрел на Сяо Тань, но все же решил действовать по-своему.

Сяо Тань уже начала готовить жареные цветы гардении.

Цветы гардении были ошпарены и высушены, ожидая своего часа в миске.

Сяо Тань попросила служанку, подкладывавшую дрова, разжечь огонь посильнее. Она налила масло в вок, и, когда оно раскалилось до предела, бросила туда цветы и специи, а затем, подражая технике приготовления жареного мяса с диким бамбуком, быстро обжарила гардению на сильном огне.

Поскольку цветы гардении уже были сварены, обжарка заняла всего две-три секунды.

Суть этого блюда заключалась в сохранении первоначального тонкого аромата, который заставлял забыть обо всем мирском, а на вкус цветы должны были быть хрустящими и нежными.

Жареные цветы гардении были готовы и выложены на тарелку. Суп из рыбьей головы в глиняном горшке тоже давно сварился. Когда его открыли, ароматный запах рыбного супа ударил в нос, и все зрители вытянули шеи, желая попробовать хоть ложечку.

Сяо Тань как раз собиралась попросить кого-нибудь помочь ей разложить еду по тарелкам и подать, но Лю Ань ее опередил.

Сяо Тань была недовольна. Фан Ицзянь коснулся ее руки и протянул ей вуаль:

— Надень.

Сяо Тань недоуменно взяла белую вуаль и спросила:

— Что это? Зачем мне это надевать?

Фан Ицзянь отвел взгляд, не смея смотреть ей в глаза, кашлянул и объяснил:

— Нехорошо, если увидят твое лицо сейчас.

Сяо Тань коснулась своего лица. Хотя она все еще не понимала, но больше всего слушалась Фан Ицзяня, поэтому послушно надела вуаль, оставив на виду лишь пару раскосых, туманных и полных неги глаз персикового цвета.

Встретившись с этим взглядом, Фан Ицзянь не выдержал:

— Не смотри на меня, иди скорее.

Лю Жун и старик сели за стол, перед каждым поставили по небольшой порции блюд, и они принялись пробовать.

Лю Жун знал своего ученика: хотя тот и не был талантлив, но зато был очень опытен. Его блюда были приготовлены без малейшей искры вдохновения, его можно было назвать лишь ремесленником, способным впечатлить разве что тех, кто совсем не умеет готовить.

Теперь же, столкнувшись с Сяо Тань, он снова начал возлагать на нее надежды.

Лю Ань с нетерпением смотрел на них. Лю Жун оценил его блюдо как «неплохое», старик сказал «сносно». Лю Ань взволнованно поблагодарил их.

Затем подали блюда Сяо Тань.

Больше всего привлекал внимание суп из рыбьей головы.

Молочно-белый, густой бульон, посыпанный зеленым луком, — один вид вызывал аппетит.

Попробовав ложку, Лю Жун сразу почувствовал восхитительный вкус супа — ароматный, но не жирный.

Обжаренная рыбья голова, добавленная в воду, идеально убрала земляной привкус рыбы, позволив бульону стать белоснежным. В него еще и добавили нежный тофу, что сделало суп еще вкуснее.

А первое жареное блюдо, мясо с диким бамбуком, выглядело не очень аппетитно. Старик, увидев его, нахмурился, но Лю Жун посоветовал ему не торопиться и сначала попробовать.

Он взял палочками немного жареного мяса с диким бамбуком, и его глаза тут же заблестели.

Вкус совершенно не соответствовал внешнему виду.

Благодаря ее быстрым движениям и сильному огню, дикий бамбук был обжарен до появления сильного аромата, впитав в себя мясной сок. Это позволило убрать горечь самого бамбука, но в то же время сохранить его собственный аромат. Этот вкус взрывался во рту, оставляя незабываемое послевкусие.

Старик нетерпеливо взял палочками цветы гардении. Как и ожидалось, они были сладковатыми и приятными на вкус, но при этом сохранили хрустящую текстуру и легкий аромат жареного. Это было слегка сладкое блюдо, но в сочетании с острым жареным мясом с диким бамбуком оно создавало идеальный баланс.

По мере того как на лицах его учителя и старика появлялись улыбки, лицо Лю Аня становилось все более бледным.

Сяо Тань послушно и тихо стояла рядом, с нетерпением ожидая оценки.

Старик доел цветы гардении, вытер рот и спросил:

— Девочка, не ожидал, что у тебя столько силы. Как долго ты училась этой технике подбрасывания вока?

Сяо Тань смущенно улыбнулась:

— Я видела днем, как это делают другие, и только что попробовала сама. У меня еще плохо получается, не так хорошо, как у других…

Боясь, что он не поверит, она добавила:

— Я наблюдала весь день.

На самом деле, даже если бы Сяо Тань не объясняла, старик поверил бы ей, потому что он собственными глазами видел, как ее неуклюжие движения становились все более плавными и уверенными.

Лю Жун, как и ожидалось, увидел в глазах окружающих такое же удивление и восхищение, какое когда-то было в его собственных глазах.

— Станешь моей ученицей? — спросил старик.

Сяо Тань покачала головой и сказала лишь:

— Вы еще не дали оценку.

Лю Жун с улыбкой указал на пустые тарелки:

— Разве это не лучшая оценка?

Сяо Тань на мгновение замерла, а потом радостно воскликнула:

— Отлично! Я так рада!

Фан Ицзянь, глядя на ее улыбку, и сам не смог сдержать легкой улыбки.

В этот момент рядом раздался голос. Лю Ань стоял рядом с Сяо Тань с бледным лицом и сказал:

— Я не верю, что человек, готовящий впервые, может обладать такой техникой. Ее наверняка подменили! Иначе пусть снимет вуаль и покажет нам свое лицо!

Фан Ицзянь не ожидал, что в самом конце возникнет такая проблема, и его сердце екнуло.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение