Глава 3
После еды, немного отдохнув, Фан Ицзянь пошел набрать колодезной воды, чтобы вымыть посуду.
Фан Ицзянь не беспокоился, что Сяо Тань, эта незваная гостья, сбежит. В конце концов, он был силен в боевых искусствах. Сяо Тань же сама последовала за ним по пятам, чтобы посмотреть.
Колодец находился во дворе, над ним возвышался ворот с рукояткой, соединенной с валом. Стоило повернуть рукоятку, как ведро с колодезной водой медленно поднималось наверх.
Сяо Тань встала у края колодца и заглянула внутрь. Колодец был очень глубоким, снизу веяло прохладой. В воде медленно помахивал хвостом красный карп.
Фан Ицзянь нахмурился и предостерег ее:
— Отойди подальше, не упади.
Сяо Тань посмотрела на Фан Ицзяня сияющими глазами:
— Там внизу рыба.
Сяо Тань знала о рыбах, потому что ее соседка, лотос, часто хвасталась, сколько рыб ее обожают, чем вызывала у Сяо Тань страшную зависть.
К сожалению, корни Сяо Тань, как и у лотоса, сгнили бы, если бы она пустила их в воду, поэтому ей оставалось только завидовать издалека.
Эту рыбу Фан Ицзянь держал сам. Рыба в колодце позволяла в любой момент узнать качество воды и предотвратить возможное отравление. Его осторожность никуда не делась и после отставки.
Он подумал, что Сяо Тань хочет съесть рыбу, и, немного поразмыслив, сказал:
— Завтра сходим на рынок и купим рыбы.
Сяо Тань облизнула губы и радостно кивнула.
Набирать воду было очень интересно. Сяо Тань смотрела, как Фан Ицзянь, засучив рукава, обнажил бугристые мышцы на руках. Он крепко взялся за рукоятку и с силой повернул ее, и ведро с водой, покачиваясь, поднялось.
Сяо Тань широко раскрыла глаза и, уставившись на ведро, сказала:
— Я тоже хочу набирать воду.
Фан Ицзянь отговорил ее, как ребенка:
— Ты еще маленькая. Вот подрастешь, тогда и сил хватит.
Сяо Тань принялась загибать пальцы, считая свой возраст. Кажется, она и правда была еще маленькой.
Сначала она была всего лишь маленьким листиком эпифиллума. Какая-то старушка посадила ее в бамбуковой роще за своим домом. Старушка была стара и часто забывала ее поливать. Во время засухи Сяо Тань чуть не умерла от жажды.
Позже, перед смертью, старушка поручила заботу о Сяо Тань своему внуку. Внук был подростком лет десяти. Сначала Сяо Тань иногда видела его, но постепенно он перестал появляться. Говорили, что он уехал сдавать экзамены.
В последний раз, когда она его видела, он был уже почти взрослым.
А Сяо Тань так ни разу и не расцвела.
Сяо Тань кивнула и сказала сама себе:
— Да, да, я еще не взрослая.
Фан Ицзянь, неся воду, позвал Сяо Тань, которая что-то бормотала себе под нос:
— Заходи, на улице много комаров.
Сяо Тань, словно хвостик, последовала за ним внутрь.
Когда начало темнеть, Фан Ицзянь пошел поливать овощи, а Сяо Тань взяла горсть кукурузных зерен и стала кормить цыплят.
Цыплята, хоть и были пушистыми и милыми, оказались очень глупыми. Они часто взлетали в воздух из-за одного кукурузного зернышка.
Сяо Тань, подперев щеку рукой, вздыхала: как могут существовать такие глупые маленькие животные?
Незаметно взошла луна. Лунный свет, словно вода, падал на крышу и рассыпался по земле. Во дворе было особенно тихо и спокойно. Издалека доносились крики неизвестных птиц, один за другим.
Сяо Тань радостно стояла посреди двора вместе со всеми цветами и травами.
Фан Ицзянь как раз загонял цыплят обратно и, увидев, что она стоит неподвижно с закрытыми глазами, удивленно спросил:
— Что ты делаешь?
Сяо Тань посмотрела на луну в небе:
— Я загораю под луной.
Все растения в каждую ясную лунную ночь наслаждаются дарами луны и растут изо всех сил.
Фан Ицзянь запер цыплят и вышел.
Сяо Тань увидела, что у него в руках корзинка, сплетенная из ивовых прутьев, полная травы. Фан Ицзянь достал траву и положил ее на землю.
— Что это? — с любопытством спросила Сяо Тань.
— Полынь, — ответил Фан Ицзянь. — Она отпугивает комаров.
Сказав это, он кремнем поджег траву. Поднялся дым, и запах полыни распространился в воздухе, медленно уплывая вдаль.
Сяо Тань вдыхала запах полыни. Хотя травы были мертвы, их аромат не нес в себе отчаяния.
Фан Ицзянь вынес два стула во двор, и они сели рядом.
— Меня комары не кусают, — сказала Сяо Тань, глядя на полынь. Когда она была растением, насекомые ее не трогали, и теперь, став человеком, ничего не изменилось.
Фан Ицзянь взглянул на нее:
— А меня кусают.
И действительно, хотя во дворе дымилась полынь, на теле Фан Ицзяня все равно вздувались большие волдыри от укусов.
Фан Ицзяню было очень любопытно, как такая нежная и хрупкая девочка, как Сяо Тань, могла потеряться здесь.
— Ты одна сюда пришла? — спросил он.
Сяо Тань смотрела на пчелу на лепестке ириса. Ее усики подрагивали, это было очень мило.
— Да. Я пришла из бамбуковой рощи за маленьким домиком. Потом прошла мимо пруда с лотосами, рисовых полей, а потом пришла сюда.
Боясь, что он не поймет, она показала руками:
— Вот такие рисовые поля.
Все рисовые поля в Поднебесной были похожи друг на друга, и Фан Ицзянь по-прежнему был в растерянности.
Они сидели под лунным светом. Фан Ицзянь был неразговорчив и молчал. Сяо Тань была по натуре наивна и не искала тем для разговора. Но в этой тишине, хотя они знали друг друга всего один день, Фан Ицзянь на удивление не чувствовал неловкости.
Когда луна поднялась над верхушками ив, Фан Ицзянь встал:
— Пора возвращаться.
Он пошел вперед, неся стулья. Сяо Тань шла за ним, глядя, как его тень со стульями качается из стороны в сторону, похожая на большого монстра. Когда она наступала на тень, та быстро ускользала.
Фан Ицзянь обернулся:
— Что ты делаешь?
Сяо Тань невинно подняла голову:
— Я помогаю тебе прижать тень, чтобы она за тобой не ходила.
Ее взгляд был очень серьезным. Фан Ицзянь беспомощно улыбнулся.
С тех пор как Фан Ицзянь ушел в отставку и вернулся на родину, он жил словно в изгнании в этой деревне, и никто его не навещал.
Поэтому у него была только одна спальня, к тому же маленькая и тесная. В центре стояла большая кровать, а на полке рядом — ряд оружия.
Окно было занавешено бумагой цвета зеленых бобов, которая заглушала шум снаружи.
Фан Ицзянь убрал свою одежду в шкаф и сказал Сяо Тань:
— Спи здесь. Я пойду наружу. На ночь не забудь запереть дверь.
Сяо Тань недоуменно посмотрела на него:
— Зачем спать?
Ей достаточно было греться под луной, зачем «спать»?
— А ты что, раньше не спала? — удивленно спросил Фан Ицзянь.
Сяо Тань обеспокоенно нахмурила брови.
В ее представлении растения не могли лежать. Но теперь она стала человеком, и, чтобы не показаться Фан Ицзяню странной, она подумала, сняла туфли и легла на кровать.
Фан Ицзянь растерянно смотрел, как она прямо перед ним села на кровать, ничуть не походя на барышню из знатной семьи.
Она не разделась, не накрылась одеялом, а просто лежала так, надув свои щечки-булочки, и смотрела на него широко раскрытыми круглыми глазами, словно ожидая похвалы.
Фан Ицзяню ничего не оставалось, как погладить ее по волосам и похвалить, а потом подоткнуть ей одеяло.
Выйдя из комнаты, Фан Ицзянь снова вздохнул. Он еще не был женат, а уже, кажется, начал воспитывать ребенка.
На следующий день, на рассвете, Фан Ицзянь уже был занят.
Хотя он не выращивал зерновые, на огороде было много овощей, которые требовали полива. Цыплята и утята тоже начали шумно кричать, торопя его.
Фан Ицзянь стоял у двери и вдруг увидел, как Сяо Тань выбежала из дома и встала во дворе.
Прошлой ночью Сяо Тань не хотела спать, но человеческая природа взяла свое. Она смотрела на луну за окном и незаметно уснула.
— Проснулась? — с улыбкой спросил Фан Ицзянь.
Сяо Тань кивнула, но тут же расстроилась.
Ночная роса всегда была самой сладкой, а она из-за сна пропустила время ожидания росы.
К счастью, она увидела, что дикая трава в цветочных горшках уже покрыта капельками росы. Росинки блестели, и Сяо Тань не удержалась, сорвала листик и положила его в рот.
Вкус дикой травы был очень терпким. Во рту смешались сладость росы и горечь травы. Сяо Тань сморщила свое личико-булочку от горечи, но выплюнуть было жалко.
Фан Ицзянь рассмеялся, глядя на ее детские действия:
— Вкусно?
Сяо Тань смутно поняла, что он над ней смеется, и упрямо сказала:
— Вкусно.
Закончив утренние дела по хозяйству, Фан Ицзянь начал готовить завтрак.
Сегодня на завтрак была лапша с луковым маслом.
Для лапши с луковым маслом нужно было нарезать зеленый лук и обжарить его в масле до появления аромата, а затем полить этим маслом лапшу.
Если хотелось острого, можно было добавить масло с острым перцем.
Суть блюда заключалась в самой лапше — она должна была быть толстой. Тонкая лапша теряла упругость, необходимую для этого блюда.
Такая лапша идеально подходила для жаркой погоды — она была освежающей и возбуждала аппетит. Один человек мог съесть две-три миски.
Сяо Тань выглядела хрупкой и нежной, но острое ела с большим аппетитом. Она сама полила свою лапшу тремя ложками перцового масла, так что лапша стала ярко-красной, и рот у нее тоже покраснел.
Фан Ицзянь ел и говорил ей:
— Позже я отведу тебя в город, пусть управа поможет найти твою семью.
Что бы он ни говорил, Сяо Тань все равно ничего не понимала, но делала вид, что все поняла, и кивала.
Всего за одну ночь Фан Ицзянь раскусил ее. Наблюдая, как она серьезно кивает, он находил это очень забавным.
После еды Фан Ицзянь собрался отвести Сяо Тань в город.
Но он посмотрел на одежду Сяо Тань, потом на ее волосы и спросил:
— Ты умеешь причесываться?
Сяо Тань потрогала свои волосы. Маленький пучок, который она вчера завязала лентой, уже растрепался, и тонкие волосы спадали на плечи.
— Я умею завязывать маленький узелок, — сказала она.
Это ведь означало, что она не умеет причесываться?
Фан Ицзянь посмотрел на ее нежные руки и, по правде говоря, уже догадался.
Хотя он умел заплетать себе косу, но все же мужчинам и женщинам не подобало прикасаться друг к другу без нужды, и ему было неудобно причесывать ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|