— Мои старые кости, дворцовые дела мне уже не по силам. Самое время выбрать себе помощников.
— Хорошо. Хотя Второй брат еще молод, ему уже пора назначить наложницу или младшую супругу.
— Мои дела не так срочны, Матушке-императрице следует больше беспокоиться о Втором брате, — с улыбкой ответил Ли Хуайюй.
В его тоне чувствовалась невыразимая легкость и непринужденность. Вдовствующая Императрица не могла понять, что он имеет в виду — равнодушие или намеренную насмешку, поэтому на мгновение замолчала.
Поскольку ранг наложниц внизу был действительно низок, они не могли вмешаться в разговор между этими тремя. Видя, что атмосфера накалилась, они почувствовали себя неловко.
К счастью, Мэй Шуи раньше управляла внутренними делами Первого принца и могла говорить перед Вдовствующей Императрицей. Она сказала: — Ваше Величество Вдовствующая Императрица, в ваш день рождения следует дать наложницам возможность проявить себя!
Кто-то подал руку помощи, и Вдовствующая Императрица просияла: — Знала, что ты сообразительна.
— Так почему же вы не поторопитесь преподнести свои подарки на день рождения?
Даже Ли Хуайюй, воспользовавшись моментом, пока никто не видел, одобрительно взглянул на нее.
Мэй Шуи почувствовала гордость. Будучи самой высокопоставленной, она первой встала и сказала: — Эта наложница косноязычна и не искусна в рукоделии, не сравнится с младшими сестрами. Могу лишь переписать для Вашего Величества буддийские сутры и преподнести их перед Буддой. Это лишь скромный знак моих чувств.
Сказав это, она преподнесла сундук с буддийскими сутрами.
Вдовствующая Императрица взяла его, небрежно открыла и воскликнула с некоторым удивлением: — Какой прекрасный почерк!
Аккуратный каллиграфический стиль цзаньхуа сяокай, хотя и изящный, все же радовал глаз. Было видно, что в него вложено много старания.
Поэтому Вдовствующая Императрица не скупилась на похвалу: — У тебя доброе сердце, этот подарок я принимаю!
— Матушка Хуа, завтра же отнеси его в Храм Спящего Будды!
Услышав это, улыбка на лице Мэй Шуи стала еще шире, но она знала, когда остановиться, и больше ничего не сказала.
Остальные наложницы так сильно сжали платки, что чуть не порвали их. Мэй Шуи вырвалась вперед, и их подарки уже не казались такими выдающимися.
Особенно те, кто тоже переписывал сутры, тайно сверлили Мэй Шуи гневными взглядами.
Но поскольку они знали, что это неподходящее место, не осмеливались открыто выражать недовольство.
Все по очереди преподнесли свои подарки на день рождения.
Но никто не смог затмить Мэй Шуи.
Только когда Даин Вэнь преподнесла свой подарок, атмосфера снова оживилась.
Оказалось, что подарком Даин Вэнь была картина Гуаньинь, вышитая двусторонней вышивкой.
Если бы это было только так, это не вызвало бы удивления. Хотя двусторонняя вышивка и была редкой, среди этих наложниц были и те, кто хорошо разбирался в рукоделии, у каждой были свои коронные навыки.
Например, Ся Баолинь искусно владела чрезвычайно тонкой и сложной вышивкой Шу.
Подарок Даин Вэнь был хитроумным тем, что она вышила картину Гуаньинь, причем в натуральную величину.
А среди подарков, которые Император преподнес Вдовствующей Императрице, была статуя Гуаньинь из белого нефрита в натуральную величину.
Такой удачный подарок, который одновременно польстил Вдовствующей Императрице и угодил Императору, естественно, вызвал всеобщую радость.
Именно поэтому Даин Вэнь смогла так выделиться.
На самом деле, это произошло потому, что все присутствующие наложницы попали в заблуждение.
Из-за пристрастия Вдовствующей Императрицы к Второму принцу, все думали, что Император весьма недоволен Вдовствующей Императрицей.
Поэтому они не осмеливались слишком сильно ей угождать.
Нынешняя ситуация в гареме была довольно деликатной.
Изначально эти наложницы должны были ежедневно ходить во Дворец Милостивого Спокойствия под руководством Императрицы, чтобы приветствовать Вдовствующую Императрицу. Но поскольку пост Императрицы был свободен, а ранг этих наложниц был низок, у них не было права ходить приветствовать Вдовствующую Императрицу в одиночку. Поэтому они с удовольствием делали вид, что не знают об этом, и никогда не ходили приветствовать ее.
А Вэнь Вань'эр, получив титул Даин, ежедневно упорно ходила к воротам Дворца Милостивого Спокойствия, чтобы бить челом и приветствовать.
Хотя неизвестно, была ли это показуха, и она ни разу не видела Вдовствующую Императрицу, нельзя было отрицать ее сыновнюю почтительность.
Глава 34: Красавица Чжэн беременна
Изначально наложницы тайно насмехались над ней за такое заискивание перед Вдовствующей Императрицей, не зная, что Император, возможно, не желает, чтобы его наложницы были слишком близки с Вдовствующей Императрицей.
Но если подумать, даже если Император недоволен, это его родная мать, и как он может позволить другим проявлять к ней неуважение?
К тому же, эти низкоранговые наложницы, в отличие от Императрицы, не имели во дворце никакой власти, и Император не боялся, что они объединятся с Вдовствующей Императрицей.
Все это привело к тому, что Даин Вэнь, угождая Вдовствующей Императрице, оказалась единственной, кто выделился на праздновании ее дня рождения.
А то небольшое внимание, которое привлекла Мэй Шуи в самом начале, было забыто неизвестно где.
— Глядя на эту вышивку, боюсь, на нее ушло много времени?
— Ты действительно постаралась, — с улыбкой похвалила Вдовствующая Императрица.
— Это то, что должна была сделать эта наложница, — Даин Вэнь не отрицала, что приложила много усилий, но она умела говорить так, чтобы не вызывать неприязни.
Смущенная улыбка на ее лице делала ее еще более нежной и милой.
В тот же вечер Император призвал Даин Вэнь к себе.
Красавица Чжэн из Дворца Цзяи, услышав эту новость, снова перебила все вещи в своем дворце.
Однако на этот раз, поскольку все украшения были из золота и серебра, ущерба не было.
Увидев это, Красавица Чжэн еще больше разозлилась. От сильного потрясения она даже упала в обморок.
Чуньюй, стоявшая рядом, испугалась и поспешила в Императорскую Медицинскую Службу за лекарем.
К счастью, хотя она и не пользовалась особой благосклонностью, Император не понизил ее в ранге.
Сегодня был день рождения Вдовствующей Императрицы, и Императорская Медицинская Служба неохотно прислала лекаря.
Кто бы мог подумать, что, прощупав пульс, он обнаружит, что она беременна.
Обрадовавшись, Красавица Чжэн тут же отправила Чуньюй за Императором.
Так эта новость распространилась по всему гарему.
Остальные, услышав это, могли лишь тайно вздыхать о ее удаче.
Человек, который уже почти потерял благосклонность, кто знал, что ему так повезет забеременеть императорским потомством.
Это был первый ребенок Ли Хуайюя, и ему, естественно, уделялось большое внимание.
Император и Вдовствующая Императрица пожаловали ей много хороших вещей, чтобы она хорошо вынашивала ребенка.
Но Красавица Чжэн была не очень довольна.
Увидев, что Чуньюй вернулась одна, она тут же изменилась в лице: — А где Император?
— Ты не сказала Императору, что у меня его ребенок?
— Почему Император не пришел навестить меня?
— Неужели эта презренная Вэнь Вань'эр помешала Императору прийти?!
Чуньюй съежилась и ответила: — Отвечаю Красавице, Император сам сказал, что не придет.
— Сказал, что уже поздно, и приходить было бы беспокоить Красавицу. Велел Красавице беречь себя и пораньше ложиться спать, — в душе она похолодела. Она вернулась уже давно, а Красавица Чжэн только и делала, что спрашивала, совершенно не заметив, что с ней что-то не так.
Оказалось, что когда Чуньюй шла за Императором, она упала в темноте и запачкала платье пылью.
Позже, когда она пошла звать Императора, тот, увидев ее, нахмурился.
Если бы не добрые слова Даин Вэнь, возможно, ее бы уже наказали за неуважение к Императору и забили палками до смерти.
Возможно, целью Даин Вэнь было не спасти ее, а просто показать Императору свою доброту.
Но как бы то ни было, Даин Вэнь заступилась за нее, и она не могла сейчас позволить Красавице Чжэн возненавидеть Даин Вэнь, поэтому в своих словах она подчеркнула слово «сам».
Лицо Красавицы Чжэн резко изменилось. Она долго сидела на кровати, размышляя, а затем устало сказала: — Тогда ложись спать.
Она думала, что Император, услышав эту новость, обязательно придет ее навестить. Кто бы мог подумать, что он просто пришлет кое-какие вещи.
Эта Вэнь Вань'эр действительно искусна, так очаровала Императора, что он ни о чем другом не думает!
Теперь, когда она беременна, многие ей завидуют, и сейчас самое время быть осторожной, не стоит вступать в конфликты с другими.
Однако... Красавица Чжэн погладила живот и подумала: «Когда я рожу императорского ребенка, какие бы у тебя, Вэнь Вань'эр, ни были способности, какой в них будет толк?»
При этой мысли ее настроение немного улучшилось. Она позволила Чуньюй помочь ей лечь и уснула.
А в это время в боковом зале Дворца Икунь Матушка Хуан торопливо уговаривала Мэй Шуи: — Госпожа, посмотрите! Старая служанка давно говорила, что хорошие вещи достаются в борьбе!
— Если вы не будете бороться, не будете отбирать, то что такое Вэнь Вань'эр и Чжэн Юйфэн? Они уже забрались вам на голову!
— Что вы такое говорите, матушка? — лицо Юйчжу помрачнело, услышав слова Матушки Хуан. — То, что делает госпожа, не нам, служанкам, обсуждать.
— Неужели вы способнее госпожи?
Эта Матушка Хуан становилась все более неразумной. К тому же, ее привезли из дома, и от нее нельзя было избавиться сразу. Как бы она когда-нибудь не навредила госпоже!
Матушка Хуан, однако, совершенно не осознавала, что говорит что-то не так, и продолжала: — Посмотрите на эту Вэнь Вань'эр! Она просто полагается на свою внешность и уже заносчива, не ставит госпожу ни во что.
— Сегодня подарком госпожи был самый выдающийся, но она, неизвестно какими способами, узнала о подарке Императора и поспешила подражать ему. Иначе как такое совпадение?
— Тьфу!
— Матушка, следите за своими словами! — на этот раз даже Мэй Шуи не выдержала. — Какой бы она ни была, она госпожа. Если вы будете так болтливы, и кто-то узнает, это вызовет новые проблемы!
— Если матушка не может измениться, лучше поскорее вернуться домой и наслаждаться жизнью. Я здесь не могу вас оставить!
Матушка Хуан полагалась на свой возраст и стаж, поэтому и вела себя так перед госпожой. Услышав слова Мэй Шуи, она не испугалась, а, наоборот, холодно ответила: — Неужели это ты, Юйчжу, снова сплетничаешь перед госпожой?
— Меня прислала мать госпожи, и госпожа, естественно, должна полагаться на старую служанку, а не на каких-то безродных презренных шлюх, неизвестно откуда взявшихся!
Глава 35: Мэй Шуи отчитывает служанку
Услышав это, Юйчжу чуть не заплакала.
Когда Мэй Шуи только начала следовать за Императором, он был еще Первым принцем.
У нее даже не было статуса. Говорили, что она наложница, но чем она отличалась от служанки, которая делила с ним постель?
Вначале она была крайне осторожна во дворце, жизнь ее была очень трудной.
А Юйчжу служила ей с тех пор.
Много раз Мэй Шуи почти сдавалась, но Юйчжу поддерживала ее.
Несколько раз Юйчжу рисковала жизнью, чтобы спасти ее. Дружба между госпожой и служанкой была несравнима с обычными отношениями.
После того, как Мэй Шуи укрепила свое положение, она стала еще больше полагаться на Юйчжу.
А Матушка Хуан всего этого не знала.
Она пришла позже, когда Мэй Шуи уже укрепила свое положение и наладила связь с семьей. Ее мать тогда воспользовалась связями и отправила ее во дворец.
Но эта Матушка Хуан, полагаясь на свой стаж, даже Мэй Шуи не ставила ни во что раньше.
Мэй Шуи, опасаясь за свою мать, не стала ее сурово наказывать.
Только после восшествия Императора на престол, когда Матушка Хуан увидела, что у Мэй Шуи большое будущее, она сама начала ей льстить.
Но ни один из ее советов не пригодился. Непонятно, ее мать отправила такого человека, чтобы помочь ей или навредить!
Поэтому Мэй Шуи, услышав слова Матушки Хуан, строго сказала: — Полная чушь!
— Матушка, сегодня вы, наверное, слишком устали. Лучше поскорее возвращайтесь и отдохните, — ей даже лень было с ней разговаривать. Похоже, придется найти возможность отправить эту Матушку Хуан прочь, чтобы она в будущем не навредила ей.
С тех пор, как Матушка Хуан попала во дворец, Мэй Шуи всегда улыбалась ей. Она никогда не думала, что ее госпожа может быть такой строгой. Она испугалась, робко пробормотала что-то и повернулась, чтобы выйти из зала.
Мэй Шуи смотрела, как она уходит, и только когда та скрылась из виду, вздохнула с облегчением, откинулась на кушетку и вздохнула: — Моя мать действительно сбилась с толку. Зачем присылать такого человека? И как я могу ее использовать?
Связь с внешним миром из дворца была затруднена. Кто знал, что, получив с таким трудом возможность, ее мать пришлет такого человека!
— Госпожа, не беспокойтесь. Даже если никого нет, что с того?
— Мы просто найдем себе помощников во дворце.
— Тех, кто приходит извне, не всегда легко обучить.
— Как бы там ни было, Матушка Хуан прислана госпожой, и ей следует сохранить лицо.
— уговаривала Юйчжу.
— Хорошая Юйчжу, тебе пришлось нелегко.
— Не принимай близко к сердцу то, что я только что сказала, — с утешением посмотрела на нее Мэй Шуи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|