Глава 5 (Часть 2)

Дамы единодушно решили, что фамилия Робиллард гораздо более известна в южных штатах, чем какой-то там Гастингс. Возвращение к девичьей фамилии пойдёт Жозефине на пользу. Дамы единодушно доверяли воспитанию, которое дала своим дочерям миссис Эмили, и уже вовсю наводили справки, не собирается ли семья Робиллард искать для дочери нового подходящего жениха.

Они, на самом деле, уже забыли, какой непослушной девочкой была Жозефина в подростковом возрасте, поэтому Эмили пришлось отправить любимую дочь на воспитание к родственникам во Францию. Они старательно наводили справки о жизни Жозефины во Франции, но пока, за неимением времени, не смогли разузнать никаких инсайдерских новостей.

Бал начался уже полчаса назад, а Жозефина всё ещё не спускалась вниз. Гости немного посплетничали, и кто-то спросил хозяев, когда же появится Жозефина.

Как только прозвучал этот вопрос, оркестр перестал играть, двери танцевального зала снова открылись, и чернокожий ведущий громко объявил: — Мистер Чарльз Робиллард!

— Мисс Жозефина Робиллард!

Люди устремили взгляды к дверям, и в проёме появилась ослепительно красивая молодая женщина.

У неё была светлая кожа, ясные и яркие синие глаза, светлые волосы были искусно заплетены в косы и уложены на затылке в свободный пучок, украшенный свежими жёлтыми розами; маленький носик, слегка вздёрнутый кончик, алые губы, как рубины, на шее — изящное ожерелье из мелких рубинов с подвеской в виде безупречной рубиновой капли; в ушах — серьги в виде рубиновых капель, на запястьях обеих рук — изящные бриллиантовые браслеты, сверкающие в свете свечей хрустальной люстры.

Люди забыли осудить яркую красную помаду на её губах и подсчитать стоимость её драгоценностей, её красота превосходила драгоценности, эта поразительная красота была редкой и обладала завораживающим очарованием, полным энергии, в южных городах Америки, где всё подчинялось принципу «скромности».

Дамы, делая два дела одновременно, быстро вспоминали, как выглядела Жозефина до пятнадцати лет. Мужчины, независимо от возраста, выражали на лицах «восторг». Незамужние девушки завидовали её изысканному бальному платью, ослепительным драгоценностям, и все были сражены её красотой.

Супруги Робиллард были очень горды тем, что их дочь привлекла внимание всех присутствующих в танцевальном зале, иметь такую красивую дочь — действительно повод для гордости.

Скромность — это добродетель, но не абсолютная.

Чарльз вскоре подошёл к Жозефине с незнакомым мужчиной: — Жозефина, позволь представить, Ретт Батлер, он из Чарльстона, несколько раз бывал в Нью-Йорке и Вашингтоне.

Жозефина была немного удивлена, но не очень: миссис Батлер была хорошей подругой тёти Юлали, Юлали однажды упоминала в письме старшего сына семьи Батлер, распутника, которого мистер Батлер выгнал из дома, из-за чего миссис Батлер очень переживала и беспокоилась.

Ретт Батлер был уже немолод, ему было за тридцать, черноволосый, с чёрными усами, улыбка казалась приветливой, но в ней сквозила разбойничья холодность, говорящая о том, что ему на всё наплевать: — Здравствуйте, мисс Жозефина.

— Здравствуйте, мистер Батлер, — она протянула левую руку.

Ретт Батлер усмехнулся: — Мистер Батлер — это мой отец. Зовите меня Ретт. — Он поцеловал тыльную сторону её руки в шёлковой перчатке.

В те времена женщина с положением не могла никуда пойти без сопровождения, и дело было не только в устоявшихся «правилах», но и, что более важно, в безопасности. Жозефина не собиралась шутить со своей жизнью. Нью-Йорк, хоть и был уже тогда экономическим центром Америки, но был и очень беспокойным городом, полным бандитов, головорезов и бесчисленных иммигрантов, прибывших в Новый Свет «попытать счастья». Нужно было, чтобы тебя сопровождал мужчина с положением и целая куча крепких чёрных рабов в качестве телохранителей.

Отец хотел, чтобы Чарльз сопровождал её в Нью-Йорк, а также найти южного джентльмена, знакомого с Нью-Йорком, для сопровождения. Ретт Батлер был действительно очень подходящим кандидатом: он был старше, много раз бывал в Вашингтоне и Нью-Йорке, знал, как «янки» ведут дела, и знал, как нужно вести дела; изгнанный из дома распутник означал, что он не слишком соблюдает правила, то есть, гибок, не идёт проторенными путями и не будет испытывать угрызений совести, совершив какой-нибудь неблаговидный поступок.

Скарлетт послушно сидела рядом с дядей и тётей, под широкой юбкой её ножки уже вовсю отбивали такт, она уже в совершенстве овладела танцевальными па, осталось только дождаться пятнадцатилетия, чтобы участвовать в балах.

Она тоже была поражена красотой кузины в вечернем наряде, заворожённо глядя на Жозефину. Кузина была красивой и очаровательной взрослой женщиной, все молодые мужчины хотели пригласить её на танец, какие же горячие взгляды они бросали! Она не совсем понимала, что означают эти взгляды, но ей очень хотелось, чтобы когда-нибудь такие взгляды были обращены на неё.

Тётя тихо переговаривалась с дядей о молодых людях, приглашавших Жозефину на танец: этот не подходит, недостаточно красив; тот не подходит, у него плохой характер, говорят, он бил чёрного мальчика в доме; этот тоже не подходит, у семьи почти не осталось денег, только видимость благородства; тот и подавно не подходит, говорят, у него есть ребёнок от смешанной крови чёрной рабыни в доме, хотя точных доказательств нет, но они совершенно не хотят породниться с такой семьёй.

Скарлетт, желая послушать сплетни, украдкой подслушивала, но потом тётя заметила, что она слишком близко, и велела служанке отвести её в сторону и угостить сладостями.

Что касается Ретта Батлера из Чарльстона, Жозефина станцевала с ним один танец, после чего Жозефина танцевала с другими, а Ретт большую часть времени стоял у края танцпола.

Скарлетт никогда раньше не видела такого мужчину, как Ретт, он был не похож на молодых людей, которых она знала, он был таким крепким, что совсем не походил на «порядочного джентльмена», высокий, широкоплечий, и кожа у него была слишком тёмная. Хотя южные джентльмены и не гордились нежной белой кожей, а поскольку много времени проводили на открытом воздухе, многие любили загорать, но у этого человека кожа была слишком тёмной!

Молодым его точно нельзя было назвать, он был лет на десять старше кузена Чарли, по её мнению, он был стариком. Она никак не могла представить, как будет выглядеть Чарли в тридцать лет, не говоря уже о себе в тридцать — это было так далеко, как будто никогда не наступит!

Тётя не говорила о нём ничего плохого, только отметила, что хотя его и выгнал из дома родной отец, но в таком возрасте небольшое безрассудство — не такой уж большой проступок, а то, что отец не одобряет, — это их личные проблемы, да и не он один был изгнан из дома.

Тёте не нравился богатый жизненный опыт Ретта, она считала, что он, возможно, слишком сложный, Жозефина не сможет его обуздать, поэтому он не подходит на роль зятя.

Что касается этого, Скарлетт считала, что можно ещё подумать.

Она подсознательно следила за Жозефиной, красивой кузине не нужно было говорить сладких речей, она даже редко говорила, ей достаточно было улыбнуться мужчине или просто нежно взглянуть на него, и он терял голову, приходя в восторг.

Ей стоило бы поучиться этому приёму.

Сказать, что Ретт Батлер не был привлечён Жозефиной, было бы неправдой, большую часть времени его взгляд был прикован к ней. Скарлетт и раньше знала, что красивые девушки привлекают внимание, но поскольку ни в округе Клейтон, ни в Атланте, ни в Саванне не было достаточно красивых женщин, которые могли бы послужить ей примером, она никогда не видела, насколько огромным богатством является «красота».

А теперь, смотрите, какой прекрасный пример подаёт красивая кузина!

*Скарлетт в это время 14 лет, в оригинале написано, что ей 14 лет, когда она снова увидела Эшли, вернувшегося из трехлетнего путешествия по Европе. Если считать, что дети европейских аристократов и богатых семей отправлялись в путешествие в 18 лет, то Эшли, вероятно, на 7 лет старше Скарлетт, Скарлетт 14 лет, Эшли 21 год.

*Географическое положение: Саванна находится на побережье, на границе штатов Джорджия и Южная Каролина, относится к Джорджии; Чарльстон находится на береговой линии, к северо-востоку от Саванны, относится к Южной Каролине. Атланта — столица Джорджии, находится в глубине штата. Округ Клейтон, где расположено поместье Тара, находится прямо под Атлантой, очень близко к Атланте.

Этот сайт не содержит всплывающей рекламы и имеет постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение