1859 год, август, Саванна, пристань океанских лайнеров.
Первое впечатление Виктора Томаса Гастингса об Америке — здесь повсюду чернокожие люди всех оттенков.
Есть иссиня-чёрные, как самая тёмная ночь, есть красивые шоколадные, как горячий какао, и очень немногие — метисы с кожей цвета слоновой кости, почти неотличимые от белых.
Корабль "Восходящая волна", отправившийся из Франции, после месячного плавания медленно вошёл в порт Саванны, штат Джорджия. На пристани толпились люди, повсюду были люди, наполненные всевозможными запахами — дешёвых духов, дешёвого воска для волос, запаха тела, исходящего от хлопчатобумажной ткани, пропитанной потом и испаряющейся под действием температуры тела, аромата живых или искусственных цветов, украшающих кудри женщин…
Мужчины, женщины, старики, дети, белые, чёрные, всевозможные телесные запахи.
Мальчик, который никогда не покидал Париж с самого рождения и не говорил ни слова по-английски, широко раскрыл глаза и оглядел этот "новый континент" в истинном смысле этого слова глазами ребёнка, только что открывшего для себя новый мир.
Это произвело на юного Виктора неизгладимое впечатление об этой незнакомой земле: она полна таких живых и вульгарных людей.
Он совершенно не знал, что его мать родилась и выросла на этой земле.
Мужчины выглядели здоровыми, даже те, кто казался джентльменами, имели крепкие руки и румяные лица; здешние женщины носили одежду, которая была в моде в Париже два года назад, но, конечно, у них были здоровые розовые щёки, которых не было у парижских женщин; и так много чернокожих — красивых и уродливых.
Они говорили на языке, которого Виктор не понимал, у большинства на лицах было выражение радости. Дамы быстро поднимали ресницы из-под шляпок с кружевами, оглядывая чересчур тонкую талию миссис Гастингс, кружева с новым рисунком на её роскошном платье и её гордое и сдержанное лицо; джентльмены же довольно искусно скользили взглядом по полуобнажённой груди миссис Гастингс.
Миссис Гастингс это нисколько не волновало.
Пятилетний Виктор, почти с тех пор как себя помнил, был озадачен красивой женщиной, которую видел только за обедом. Миссис Гастингс вставала только к полудню, обычно ужинала с кем-то, а возвращалась домой только под утро, проводя ночи в песнях и веселье, и получая от этого удовольствие.
Виктор, выросший на руках няни, всегда думал, что все матери такие.
Когда он услышал, как его двоюродная сестра Кэти, которая была на год старше его, с гордостью сказала, что каждый вечер её мама читает ей забавную историю про кролика и целует её в лоб сладким поцелуем на ночь, эта тема вызвала всеобщий интерес у детей в игровой комнате, и Виктор понял, что его мама — самая ненормальная.
Миссис Гастингс утверждала, что её муж, мистер Гастингс, погиб во время кораблекрушения, но ни в гостиной, ни в спальне никто не видел фотографии этого самого мистера Гастингса.
Виктор тоже не помнил своего отца.
Но это не помешало ему вырасти милым и послушным мальчиком.
Жозефина Робиллард подняла голову, и её личико, скрытое экстравагантной шляпой, украшенной кружевами и полудрагоценными камнями, наполовину открылось, встречая яркий полуденный свет американского Юга, который делал её кожу сияющей, а маленькие красные губы — яркими, как самые красивые красные розы в саду.
Она уместно улыбалась, её алые губы изогнулись в красивой дуге, как будто она услышала что-то забавное, но хорошее воспитание, полученное с детства, не позволяло ей безрассудно смеяться, но она и не хотела скрывать полученное удовольствие. И эта улыбка делала её изысканное лицо похожим на драгоценный камень, сверкающий на солнце, прекрасный до глубины души.
Молодой джентльмен рядом с ней, несомненно, так и думал.
Виктор Томас Гастингс, которого гувернантка миссис Дженкинс держала за руку в десяти шагах от матери, слегка нахмурил свои маленькие бровки, пытаясь понять, что происходит.
И дело было не только в этой стране, о которой он ничего не знал.
Он был слишком мал, чтобы понимать большую часть того, что видел.
Перед ним стоял джентльмен из Англии. Когда "Восходящая волна" бороздила Атлантический океан, мало кто из мужчин-пассажиров первого класса мог устоять перед очарованием Жозефины, и этот джентльмен не был исключением. Этот молодой человек уже был довольно известным писателем, его внешность нельзя было назвать красивой, но вполне можно было назвать благообразной.
Молодой английский джентльмен присел на корточки и с серьёзным видом протянул руку Виктору: — До свидания, Виктор, — сказал он на не очень правильном французском.
— До свидания, мистер Диккенс, — ответил Виктор Томас с аристократическими манерами, которым научила его мать, с таким же серьёзным выражением лица.
Чарльз Диккенс улыбнулся, посмотрел на маленького мальчика перед собой, затем слегка повернулся и посмотрел на красавицу, сияющую, как бриллиант, на солнце.
Как только корабль отплыл из Франции, Жозефина своевольно вернула себе свою настоящую фамилию: Робиллард. Это французская фамилия, имевшая громкое имя в Саванне, владевшая половиной города и являвшаяся влиятельной семьёй.
В юности Жозефина была неуправляемой девушкой, слишком живой и активной, привыкшей поступать по-своему, что причиняло её матери много головной боли; в 15 лет её родители решили отправить её обратно во Францию, чтобы она научилась быть настоящей леди. Но, к их разочарованию, менее чем через два года, без согласия родителей, Жозефина стала миссис Гастингс.
(Нет комментариев)
|
|
|
|