Глава 5 (Часть 1)

Кто-то постучал в дверь: — Мисс? С кем вы разговариваете? — Это была миссис Дженкинс.

— С Чарльзом.

Миссис Дженкинс, неодобрительно покачав головой, толкнула дверь: — Молодой господин Чарльз, вы уже большой мальчик, и вам не пристало врываться в комнату к мисс посреди ночи.

Чарльз, улыбаясь, встал: — Ну ладно вам, миссис Дженкинс, я просто пришёл извиниться перед Жозефиной. Прости, я должен был вернуться домой пораньше. Завтра утром позавтракаем вместе, а потом… вечером устроим бал!

Он, смеясь, вышел.

Миссис Дженкинс проворчала: — Молодой господин совсем от рук отбился! Он уже не ребёнок! И вы тоже не ребёнок, не позволяйте ему больше входить в вашу спальню.

— Он неправ, я поговорю с ним. Только не говорите миссис Эмили, а то она опять будет его ругать. Раньше он всегда запросто входил в мою комнату, но тогда мы оба были ещё детьми. — Они с братом всегда были очень близки, Чарльз, как избалованный ребёнок, вёл себя нагло и бесцеремонно, запросто входил и выходил из её комнаты, совершенно забыв, что она теперь взрослая женщина, а не юная девушка.

Миссис Дженкинс покачала головой: — Ложитесь спать, утром я вас разбужу.

— Спасибо, миссис Дженкинс.

Брат у неё хороший, но, действительно, слишком уж бесцеремонный, наверное, всё ещё думает, что им по-прежнему по десять лет и они неразлучны. Через год после рождения Виктора семья Робиллардов пересекла океан, чтобы навестить её и новорождённого в Париже. Они не заметили в ней ничего странного, списывая всё на послеродовую депрессию — хотя в то время такого понятия, как «депрессия», ещё не существовало.

Все её странности, изменения в привычках были проигнорированы, даже миссис Дженкинс, которая проводила с ней дни и ночи, не заметила в ней ничего необычного.

Семье Робиллард принадлежала половина Саванны. Конечно, Саванна была не очень большой, размером с небольшой уездный город XXI века. Джон С. Робиллард унаследовал большую часть имущества семьи, недвижимость включала в себя большинство магазинов на главных улицах, более десятка домов, разбросанных по всему городу, а также загородную виллу; сумма банковских вкладов была неизвестна; несколько чёрных рабов, стоимостью от нескольких сотен до нескольких тысяч долларов, общей стоимостью около 50 тысяч.

Американская система наследования не исключала дочерей, как в Англии и Франции, но при наличии наследника-сына дочери получали ограниченную часть имущества. Эллен была первой девушкой в семье, вышедшей замуж, и получила двадцать чёрных рабов и небольшую сумму наличных; Полин и Юлали, выходя замуж, получили примерно такое же имущество.

После смерти старого Робилларда, по завещанию, большая часть имущества была оставлена единственному сыну, а три дочери получили небольшую сумму наличных.

Поместье Джеральда О’Хары Тара было вполне самодостаточным и обеспечивало семье безбедное существование. Три дочери и хозяйка дома О’Хара могли каждый год покупать себе новые платья на все четыре сезона, с финансами проблем не было. Приданое Эллен в будущем будет поровну разделено между тремя дочерьми, а старшая дочь Скарлетт также получит поместье Тара.

У Полин и её мужа Кэри не было детей, ферма Кэри находилась в пригороде Чарльстона, на берегу реки Эшли, это была очень тихая — слишком уединённая — небольшая ферма. Юлали и её муж Генри жили в большом доме в районе Бэттери в Чарльстоне, они были одними из самых богатых людей в городе, у них было двое сыновей и дочь.

Эмили не очень разбиралась в финансовом положении семьи. Когда она жила в доме своих родителей во Франции, семья испытывала финансовые трудности, а после замужества она никогда не беспокоилась о деньгах, поэтому не обращала особого внимания на то, какое имущество есть у семьи.

Сейчас всё внимание Эмили было сосредоточено на маленьком внуке, она души не чаяла в Викторе и после обеда вывела его навестить знакомых дам.

Жозефина не выходила из дома, всё ещё отдыхая.

— Я слышал, тебе нужно целых две комнаты, чтобы разместить все свои платья, — Чарльз лениво развалился на диване в гостиной. — Дай-ка я посмотрю, что у тебя за красивые платья.

— А ты? Разве у тебя нет целой комнаты, забитой одеждой и обувью? — У красивых молодых людей, не стеснённых в средствах, обычно тоже много одежды, требующей отдельной комнаты.

— Я мужчина, мужчине нужно много сюртуков, фраков, охотничьих костюмов, костюмов для рыбалки, сапог, ботинок, охотничьих сапог, сапог для верховой езды, туфель для прогулок, котелков, цилиндров, шляп охотника на оленей…

Внезапно он вскочил: — Давай я выберу тебе платье для сегодняшнего вечера, ты стала ещё красивее, чем несколько лет назад, когда уезжала, нужно, чтобы вся Саванна узнала о твоей красоте.

— А потом?

— А потом… я отвезу тебя в Чарльстон, чтобы ты повидалась с нашими тётушками, и ты должна будешь посетить как минимум три бала. В Чарльстоне нет такой красавицы, как ты, смею сказать, ты самая красивая девушка на всём нашем Юге.

Балы были самым важным светским мероприятием: на балах знакомились неженатые мужчины и незамужние девушки, замужние дамы обменивались сплетнями, а мужчины, женатые и неженатые, вели умные разговоры в курительной комнате.

Жители Саванны ещё не знали, что девушка из семьи Робиллард вернулась, бал — лучший способ объявить об этом. Статус вдовы не помешает девушке из семьи Робиллард участвовать в светской жизни, это также будет сигналом, что семья Робиллард ищет для своей дочери нового мужа.

На светскую жизнь женщины влияло не замужество или вдовство, а вполне практичные деньги. Богатая и красивая вдова, уже имеющая детей, была даже более желанной, чем незамужняя девушка из хорошей семьи, она могла сама распоряжаться своим имуществом и, несомненно, была способна к деторождению. Семья Робиллард была уважаемой и богатой семьёй в городе, и породниться с такой семьёй было очень выгодно.

Именно поэтому Джон и Эмили не стали препятствовать Чарльзу в организации бала вечером. Их дочери было всего 22 года, самый расцвет молодости, как она могла сейчас оставаться вдовой?

Управляющий уже разослал приглашения, чёрные рабы были заняты подготовкой танцевального зала, Скарлетт была вне себя от восторга: она ещё не достигла возраста, когда можно участвовать в балах, но наблюдать ей никто не запрещал, только не разрешалось выходить на танцпол.

Она весь день провела рядом с кузиной, с завистью разглядывая бесчисленные красивые платья Жозефины: простые и элегантные в сине-белую полоску, кокетливые и очаровательные персиковые, мятно-зелёные, лимонно-жёлтые, изящные в мелкую клетку, но ни в коем случае не скучные. Платья для дома, для выхода, для балов, каждое платье было украшено оборками, кружевом, бантами, жемчугом и так далее, каждое платье было сшито по последней парижской моде.

Семье Робиллард принадлежало много магазинов, почти все они сдавались в аренду, принося доход. Владеть недвижимостью — это было «по-джентльменски», а вот заниматься торговлей — уже нет, это считалось уделом «ремесленников». Джон пообещал Жозефине найти помещение для магазина, чтобы портниха, миссис Валенди, могла открыть своё дело.

Миссис Валенди сейчас жила в квартире, принадлежащей семье Робиллард, первый месяц — бесплатно. Она переделывала бальное платье по просьбе Жозефины. В новом бальном платье не было ничего, что нужно было бы переделывать, разве что добавить бант тут, пришить атласную розу там.

— Ты сможешь участвовать в балу? — спросила Жозефина.

— Ещё нет, — Скарлетт считала это несправедливым. — Мама говорит, что я смогу участвовать в балах только с пятнадцати лет.

— Разве не с шестнадцати?

— А разве нужно ждать до шестнадцати? — удивлённо спросила Скарлетт.

— Не нужно. А какие правила в вашем округе Клейтон? Девушки могут участвовать в балах с пятнадцати лет?

— Кажется, да.

— Ты знаешь, для чего нужны балы?

Скарлетт не смутилась, сверкнув ярко-зелёными глазами: — Чёрная Мамушка говорит, что я должна познакомиться на балу с мальчиками из хороших семей, с моим будущим мужем.

Для незамужней девушки самое главное — найти подходящего мужа, наверное, с двенадцати лет матери и родственники начинают присматривать для них подходящих кандидатов, а также рассказывать им, как важно найти хорошего мужа.

— Да, нужно знакомиться на балах с милыми мальчиками. Но ты ещё очень молода, спешить некуда.

— Мне уже четырнадцать, — надула губы Скарлетт.

— Ты должна помнить: если тебе понравится какой-нибудь мальчик, нужно сказать об этом Чарльзу, и если Чарльз скажет, что этот человек тебе не подходит, ты должна его послушать.

— Почему? — Скарлетт ничего не понимала.

— Чарльз знает, что из себя представляют распутные молодые люди, и если он считает, что человек не подходит на роль мужа, значит, он тебе точно не подходит.

Скарлетт не поняла, на её лице застыло недоумение.

— Чему тебя учила тётя Эллен? Разве она не учила тебя быть послушной, покорной и ставить мужа на первое место?

Скарлетт нахмурилась: — Она так говорила. Но…

— Ты чувствуешь, что мама говорит что-то не то, но не можешь понять, что именно, верно?

Скарлетт была поражена: — Откуда ты знаешь?

Жозефина элегантно и загадочно улыбнулась: — Она не ошиблась, и ты тоже не ошиблась в своих мыслях.

Скарлетт показалось, что кузина говорит загадками, и она не совсем её понимает.

На бал семьи Робиллард были приглашены гости из нескольких дружественных семей, дамы через свои каналы общения знали, что бал устроен специально для Жозефины, и что Жозефина не взяла фамилию мужа, а вернулась к девичьей, что было немного необычно, но не стоило того, чтобы постоянно об этом говорить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение