Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Эрчунь вошла во двор и увидела, как дедушка добродушно улыбается ей, а Ли Яньхун тоже глупо улыбается. Она бросила на него взгляд, ничего не сказала и, покраснев, вошла в дом.
Едва войдя, она услышала насмешливый голос двоюродной сестры: «Почему лицо такое красное? Только что видела Ли Течжу, почему он не зашел в дом? Неужели ты опять его отругала и прогнала? Я вижу, Течжу к тебе очень хорошо относится, не надо постоянно презирать его за то, что он неуклюж в словах. Главное, что он к тебе по-настоящему хорошо относится».
— Да, я тоже думаю, что быть неуклюжим в словах очень хорошо. Раньше я не понимала, а теперь знаю, что действительно хорошо. Можешь не волноваться, у нас все будет хорошо, — Эрчунь криво усмехнулась двоюродной сестре, чувствуя внутреннее удовлетворение.
В прошлой жизни Чжан Пин всегда говорила такие вещи. Эрчунь презирала Ли Течжу, и когда Чжан Пин говорила, какой Ли Течжу хороший, это только усиливало ее отвращение. Тогда она была глупа и не понимала, а теперь осознала, что Чжан Пин делала это намеренно, чтобы вызвать у нее отвращение к Ли Течжу.
Чжан Пин тоже была ослеплена яркой улыбкой Эрчунь, чувствуя, что эта улыбка особенно режет глаз. Но она всегда была спокойной, и ее улыбка не дрогнула. Она лишь усилила насмешливый тон: «Всего несколько дней не виделись, а ты стала такой разумной. Если ты действительно так думаешь, то я спокойна. Вы с Течжу уже немолоды, пора бы вам пожениться».
Эрчунь с улыбкой посмотрела на нее: «Старшая сестра, раньше, когда я слышала твои слова, почему-то всегда злилась и думала, что ты говоришь мне неприятные вещи намеренно. Сегодня утром, после того как я чуть не утонула, я много о чем подумала и поняла, что раньше была слишком неразумной, не различала хорошее и плохое. Теперь, когда я слышу твои слова, я понимаю, что ты действительно желаешь мне добра».
— Сестра, посмотри, она становится все разумнее и разумнее, — Чжан Пин с улыбкой повернулась к Вдове Ван и поддразнила Эрчунь.
Вдова Ван отжала одеяло, которое держала в руках, и выпрямилась: «Раньше мы мало общались, и характер Эрчунь казался плохим. Но после общения я обнаружила, что у этого ребенка доброе сердце, и это хорошо». По сравнению с отношением к Эрчунь, Вдова Ван явно не была так радушна к Чжан Пин.
Во время разговора она продолжала работать, даже не взглянув на Чжан Пин. Отжав последнее одеяло, она встала, чтобы отнести таз с бельем и вылить воду. Эрчунь подошла, чтобы помочь. Чжан Пин, не меняя выражения лица, тоже подошла помочь, словно совершенно не заметив холодности в отношении Вдовы Ван.
Произошедшее только что было проигнорировано, но Эрчунь чувствовала себя очень довольной. Ее слова, должно быть, заставили Чжан Пин чуть не лопнуть от злости. Раз уж она притворяется дурочкой, Эрчунь тоже будет притворяться, что ничего не знает. Посмотрим, кто в итоге умрет от злости.
Всего было два одеяла, и втроем они быстро их постирали. К восьми часам утра все было готово. Вдова Ван вытерла руки: «Пора на работу, мне тоже нужно идти».
— Сестра, сегодня ты так много для меня сделала, — Эрчунь с улыбкой проводила Вдову Ван.
Чжан Пин мыла руки, не спеша уходить. Когда Эрчунь вернулась из двора, проводив Вдову Ван, она увидела, что Чжан Пин сидит в восточной комнате и ждет ее. Эрчунь моргнула, поиграла яйцом в руке и вошла.
— Эрчунь, когда ты успела так сблизиться с Вдовой Ван? Она вдова, и вокруг нее много сплетен. Я не могу говорить об этом с другими, но мы сестры, поэтому я скажу тебе, чтобы ты сама имела в виду, — Чжан Пин говорила тоном, будто заботилась об Эрчунь, а затем тайком взглянула во двор. Услышав, как Ли Яньхун громко разговаривает с дедушкой, она тихо сказала: «О Вдове Ван и Ли Яньхуне в деревне ходят разные слухи, и ты сама их распространяла. Они, может, и не говорят ничего в лицо, но в душе, наверное, таят обиду. Тебе все же стоит быть осторожнее, не дай себя обмануть парой добрых слов».
Эрчунь опустила голову и ничего не сказала, лишь подбрасывала яйцо и ловила его. Взгляд Чжан Пин тоже упал на яйцо, и она почувствовала кислую зависть: «Это Ли Течжу тебе принес? Хотя в каждой семье есть куры, но сейчас доход в основном зависит от продажи этих яиц. У дедушки каждый месяц есть зарплата, и ты не видишь этих денег. А тетушка Ли очень бережливая. В будущем тебе лучше не принимать эти яйца, иначе тетушка Ли будет недовольна».
Где уж там бояться недовольства тетушки Ли, это была чистой воды ревность. В прошлой жизни Эрчунь не понимала этих высокопарных причин, но в этой жизни она сразу все разглядела. Вспомнив, какой глупой она была в прошлой жизни, и какая умная Чжан Пин, Эрчунь поняла, что она действительно не была ей соперницей.
— В это время мне тоже пора на работу, ты хочешь пойти со мной?
— Чжан Пин увидела, что Эрчунь не вскочила и не начала ругаться, как обычно, когда та говорила. Она не понимала, что происходит, и не осмеливалась говорить больше, боясь привести к обратному результату.
— Тогда я пойду первой.
Чжан Пин опустила рукава, вышла из дома во двор, поздоровалась с дедушкой Чжаном и Ли Яньхуном и ушла. Всю дорогу она была полна мыслей. Услышав, что Эрчунь упала в воду, она тоже пришла посмотреть на зрелище, а заодно надеялась встретить Ли Течжу. Но все оказалось совсем не так, как она ожидала. Характер этой девушки внезапно изменился.
Вспомнив, что Эрчунь не испытывала к Ли Течжу прежней неприязни, и даже проявляла смущение, Чжан Пин прикусила губу. Похоже, этот план тоже придется менять.
Что касается семьи Чжан, дедушка Чжан пас старых быков для бригады и не должен был зарабатывать трудодни. Ли Яньхун же должен был идти на работу. Помог дедушке Чжану нарезать корм, он пошел в западную комнату. Когда он вышел, на нем уже была тканевая куртка, на которой было несколько заплаток. Эрчунь убиралась на кухне во внешней комнате. Услышав шум, она подняла глаза и взглянула. На одежде все еще были складки, и сразу было видно, что она долго лежала в шкафу. Не нужно было гадать, чтобы понять, что это та одежда, которую принесла Вдова Ван.
Характер Ли Яньхуна всегда был непокорным. Когда его упрямство брало верх, он никого не слушал. Он никогда не был послушным и законопослушным человеком. До революции, из-за бедности, он вырос, питаясь у разных людей, и даже воровал и грабил в доме помещика, чтобы набить желудок. Позже, когда он присоединился к революции, в нем все еще был бандитский дух, но его ум не был глупым. Именно благодаря множеству хитрых уловок он неоднократно одерживал победы на поле боя. Иначе как бы он мог так рано стать командующим армией?
Подняв глаза, он увидел, что Эрчунь смотрит на него с презрением. Хотя он был грубоват, но понимал, что происходит: «Девочка, ты опять что-то не так подумала обо мне, старике Ли? Когда я пришел, на мне была только одна верхняя одежда. Утром, когда я спасал тебя, она вся промокла. Я же не могу пойти на работу в одном термобелье, верно? Хотя я, старик Ли, грубиян, но я и культурный человек. Как ни крути, я два года учился в военной академии, так что я тоже образованный человек».
Эрчунь бросила на него взгляд: «Старик Ли, если бы меня сослали в деревню из-за проблем с моральным обликом, я бы не смогла так легко и непринужденно разговаривать. Время уже позднее, иди на работу. Мне некогда заниматься твоими делами».
Ли Яньхун не принял слова Эрчунь близко к сердцу. Он махнул рукой и пошел прочь: «Я, старик Ли, не могу переспорить твой острый язык. Твой язык, он просто… острый язык».
Эрчунь увидела, что он ушел в хорошем настроении, и его слова вызвали у нее улыбку. Она вытерла до блеска деревянную плиту, а затем переоделась в широкую одежду и направилась к конопляному полю бригады.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|