Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Как только первый шкаф внесли в Дунъу, Вдова Ван вошла снаружи.
— Дедушка Чжан, что тут происходит?
— Вдова Ван ничуть не чувствовала себя скованной из-за того, что Эрчунь утром упала в воду из-за неё, вела себя так, будто ничего не произошло. Она вошла в Дунъу, даже не взглянув на Эрчунь, которая сидела на кане, положила свёрток на кан и принялась руководить двумя мужчинами: — Так не пойдёт, земля неровная, шкаф будет качаться и потом сломается. Вы двое, потерпите немного, я найду доску, чтобы подложить под северную сторону.
Сказав это, Вдова Ван вышла из комнаты, походила по двору, нашла под забором небольшой кусок дерева, подняла его и вернулась в дом. Когда она подложила этот кусок дерева под шкаф со стороны Ли Яньхуна, шкаф действительно стал устойчивым.
Старик Чжан был известен в деревне как старый упрямец с дурным характером, очень сильно оберегающий свою внучку. В обычные дни, независимо от того, права его внучка или нет, если кто-то доводил её до слёз, Старик Чжан мог стоять у чужого двора и ругаться весь день. Сегодня внучка вернулась без единой жалобы, а Вдова Ван пришла помочь, поэтому Старик Чжан не стал с ней препираться.
Но вспомнив, что внучка чуть не утонула, Старик Чжан, поставив шкаф, всё же не удержался и сказал пару слов: — Я говорю тебе, из семьи Дун, все в деревне знают, что Эрчунь прямолинейна, но у неё нет злых намерений. Если она ещё скажет что-то неприятное, будь к ней снисходительна. У меня только одна внучка, и если с ней что-то случится, я не оставлю этого человека в покое.
Вдова Ван вышла замуж за человека из семьи Дун, которая тоже была приезжей, можно сказать, чужаками. Менее чем через три года после женитьбы на Вдове Ван её муж умер, не оставив детей. Вдова Ван не выходила замуж повторно все эти годы, жила одна. Семья Дун была приезжей, и у них не было родственников, так что жизнь Вдовы Ван была довольно спокойной.
— Дедушка Чжан, я пришла сюда, чтобы извиниться перед вами. Сегодняшнее дело — это моя неосторожность, прошу вас, простите меня на этот раз, — Вдова Ван была прямолинейным человеком, она не рассердилась, когда Старик Чжан отчитал её, а лишь улыбнулась.
— Договорились, только на этот раз, и чтобы больше такого не было, — сказал Старик Чжан, а затем вместе с Ли Яньхуном снова пошёл в Сиъу, чтобы поднять шкаф.
В доме было всего два больших красных шкафа, и вскоре их расставили.
Вдова Ван огляделась и всё поняла: — Значит, брат Ли будет жить в Сиъу?
Старик Чжан закурил свою курительную трубку, тяжело дыша, сидя на кане. Всё-таки он был уже в преклонном возрасте, не такой, как молодые парни, и тяжёлая физическая работа давалась ему нелегко: — Да, становится всё холоднее, и в коровнике жить нельзя.
В тот год на войне ему в плечо попала пуля, которую так и не извлекли. А поскольку в доме оставалась только внучка, Старик Чжан вернулся домой.
Все сидели в Дунъу. Эрчунь, с тех пор как Вдова Ван вошла, ни разу не проронила ни слова. Она потянула одеяло поближе к себе на кане и отодвинулась к окну, слушая их разговоры, сидящих на краю кана.
— Конечно, погода становится всё холоднее, и пшеницу в бригаде скоро будут убирать. Но недавно прошли сильные дожди, и на пшеничных полях полно воды. Ночью она замерзает, а днём тает, это будет мучение, — вздохнула Вдова Ван, затем отодвинула принесённый свёрток к Ли Яньхуну: — Брат Ли, это одежда, которую носил мой покойный муж. Я вижу, у тебя нет сменной одежды. Если не побрезгуешь, оставь себе.
Вместе со словами Вдовы Ван, взгляд Эрчунь скользнул по свёртку и тут же вернулся. В прошлой жизни тоже было это событие: после того как она упала в воду, Вдова Ван принесла Ли Яньхуну одежду, а затем стала обсуждать с её дедушкой, что погода становится холодной, и не стоит ли выделить Ли Яньхуну комнату. Эрчунь тогда только что упала в воду и была зла, поэтому ни за что не соглашалась, и всё продолжалось до первого снега, пока Ли Яньхун не переехал в дом по настоянию дедушки.
А после того падения в воду, когда Вдова Ван пришла принести одежду, Эрчунь, разумеется, снова донесла на неё. Вдову Ван забрали хуэйбины для допроса. Хотя позже её отпустили, за ней закрепилась репутация человека с «проблемами с моральным обликом», и в деревне её осуждали и избегали, жизнь её становилась всё труднее.
Из-за этого Ли Яньхун часто ругал Эрчунь, называя её бессердечной. Они жили под одной крышей, постоянно ссорились и всё больше ненавидели друг друга. Но Эрчунь, живя под одной крышей, постоянно видела, как Вдова Ван приходит помогать Ли Яньхуну чинить одежду и выполнять другие дела, и, пользуясь этой возможностью, часто доставляла Вдове Ван неприятности.
Так продолжалось, пока из-за неё Вдова Ван не покончила с собой, и тогда Ли Яньхун по-настоящему возненавидел Эрчунь.
Эрчунь не хотела снова идти по пути прошлой жизни. Независимо от того, какие отношения были у Вдовы Ван с Ли Яньхуном, Эрчунь больше не будет совать нос в чужие дела и не позволит использовать себя как марионетку, совершая доносы, из-за которых её ненавидели жители деревни.
— Сестрица, это вещи твоего брата, я не могу их взять. Оставь их себе на память. Когда человека нет, и вещей нет, тогда и воспоминаний не останется, — Ли Яньхун оттолкнул свёрток: — Видишь, у меня есть сменная одежда, и она новая. Я, старый Ли, ценю твоё доброе сердце. Когда я приехал в деревню, все избегали меня, старого Ли. Я знаю, что совершил ошибку, но ты не брезгуешь мной, постоянно приносишь еду и вещи. Тебе, женщине, тоже нелегко живётся. Я, старый Ли, тоже воевал с дьяволами, как я могу пользоваться женщиной? Я тоже зарабатываю трудодни в нашей бригаде, не волнуйся, я не умру с голоду.
Вдова Ван, будучи отвергнутой в присутствии дедушки и внучки Чжан, не смутилась и настойчиво оттолкнула одежду: — Брат Ли, не надо со мной церемониться, я скажу тебе честно: человека уже нет, зачем хранить эти вещи? Одежда просто будет собирать пыль, лучше использовать её.
Эрчунь сбоку приподняла бровь. В словах Вдовы Ван явно был скрытый смысл, но она не знала, понял ли это Ли Яньхун. Взгляд Эрчунь снова упал на дедушку, и она заметила, что дедушка сидит, сгорбившись, курит свою курительную трубку, делая вид, что это его не касается, но его брови слегка нахмурились.
Эрчунь снова посмотрела на Вдову Ван. В прошлой жизни она была высокомерна и презирала всех в деревне, особенно Вдову Ван, поэтому никогда не общалась с ней близко. Теперь, присмотревшись внимательнее, она поняла, что этот человек на самом деле очень хороший, по крайней мере, живёт по-настоящему. Особенно для женщины, её характер был открытым и даже немного мужским.
Взглянув на внешность Вдовы Ван, Эрчунь поняла, что та на самом деле очень красива: круглое лицо, большие глаза, пухлые губы, слегка вздернутый подбородок, благополучный вид. Просто из-за постоянной работы в поле в деревне она немного загорела. Эрчунь верила, что если Вдова Ван немного позаботится о себе, то станет настоящей красавицей. Ей ещё не было и тридцати, возраст подходящий, она была трудолюбива и с хорошим характером. Кроме того, что она была вдовой, к ней действительно не было никаких претензий.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|