Глава 7: Выражение позиции

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вдова Ван, будучи женщиной, была так пряма и великодушна, что Ли Яньхун перестал церемониться, поблагодарил её и принял одежду. Но тут же вдова Ван добавила: «Брат Ли, ты ведь ещё не постирал свою мокрую одежду, которую снял? Я как раз свободна, и я здесь, так что сейчас помогу тебе постирать». Сказав это, вдова Ван спустилась с кана и пошла в прихожую за одеждой.

— Сестрица, не стоит, — громко сказал Ли Яньхун, — только что Эрчунь сказала, что поможет мне постирать, одежда уже замочена, так что не утруждайся.

— Он ничуть не чувствовал себя неловко.

Эрчунь, сидящая на кане, втайне негодовала на Ли Яньхуна, этого грубияна, который совсем не понимал женских чувств. Это же просто соседские отношения, кто будет так усердствовать? Очевидно, что у вдовы Ван были другие намерения по отношению к Ли Яньхуну, но он совершенно этого не замечал, был слишком беспечен.

Тем временем Эрчунь услышала, как вдова Ван из прихожей ответила: «Какие тут трудности? В деревне это и не работа вовсе, всего лишь несколько вещей. Я вижу, Эрчунь тоже занята, а я как раз свободна, заодно помогу отжать». Под звуки стирки слова вдовы Ван доносились в комнату. Она уже начала стирать одежду.

Эрчунь прекратила свою работу, подняла глаза и сначала взглянула на Ли Яньхуна, затем повернула голову и крикнула в прихожую: «Свою одежду я постираю сама, не буду тебя утруждать. Ты постирай только одежду старика Ли». По сравнению с её прежним поведением, то, что она не ругалась в такой ситуации, уже было очень хорошо.

В прихожей вдова Ван не рассердилась и не возражала: «Это просто попутное дело, и сегодня утром это была и моя вина. Пусть эти две вещи будут извинением от старшей сестры». Сердце Эрчунь сжалось: её нижнее бельё тоже было там. В прошлой жизни ей было всё равно, но пережить жизнь заново не означало, что в этой жизни ей всё равно.

— Старик Ли, мне всё равно, что происходит между тобой и вдовой Ван. Я знаю, что раньше поступала неправильно. Теперь ты тоже переехал в дом, и сегодня, при всех, мы поговорим открыто: как вы будете дальше — ваше дело, только не втягивайте меня.

— Эрчунь встретила взгляд Ли Яньхуна, который повернул голову. Слова «вдова Ван» она произнесла легко, не стесняясь обидеть.

— Впредь, если она будет помогать тебе стирать, готовить и прочее — это ваше дело. Что бы я ни увидела, я не буду рассказывать. Что касается того, что вы делаете и что увидят другие, то тоже не сваливайте вину на меня.

— Моя голова тоже не каша, даже если ты не говоришь прямо, я всё равно понимаю.

— Глаза Ли Яньхуна широко раскрылись, и он не мог не удивиться в душе. После этого случая с падением в воду Эрчунь действительно изменила свой характер. Хотя слова были неприятными, она всё же не кричала и не ругалась, как раньше. Отведя взгляд от Эрчунь, Ли Яньхун широким шагом направился в прихожую: «Сестрица Ван, я не могу допустить, чтобы из-за меня тебя обсуждали в деревне. Впредь я буду делать это сам. Когда мы воевали, я тоже держал иглу. Хоть и не портной, но могу зашить так, чтобы защищало от ветра и дождя и не обнажало тела».

Эрчунь в комнате невольно поджала губы. Этот человек выглядел внушительно, и даже молча, стоя на месте, он казался величественным. Хотя он был немного импульсивен, если вдуматься в его грубые слова, то они были грубы на словах, но справедливы по сути. Он был человеком, умеющим ладить со всеми, но стоило ему открыть рот, как это портило всё впечатление.

— Брат Ли, сестрица Эрчунь сказала всё так ясно, и я не из тех устаревших людей. Пусть другие говорят что хотят, главное, чтобы мы были чисты. Я просто вижу, что ты хороший человек. Ты один приехал в деревню, что такого в том, чтобы я зашила тебе немного одежды? Не говори больше, если будешь говорить больше, это будет означать, что ты меня презираешь.

— Вдова Ван прямо перебила его.

— Ладно, если ты, женщина, так открыта, чего нам, взрослым мужчинам, бояться?

— Ли Яньхун больше не медлил.

В комнате старик Чжан дважды постучал курительной трубкой по краю кана, затем спустился на пол и пошёл во двор, продолжая резать траву для корма. Ли Яньхун тоже пошёл помогать. Со двора время от времени доносились голоса старика Чжана и Ли Яньхуна, а из прихожей — звуки стирки вдовы Ван. Эрчунь наконец сложила одеяла и положила их на полку для одеял, затем пошла к северному кану складывать свои постельные принадлежности.

Она только что сняла свои постельные принадлежности и не успела их сложить, как услышала, что кто-то вошёл в комнату. Эрчунь подняла голову и увидела вдову Ван.

— Что-то случилось?

— Хотя она не ругалась на вдову Ван неприятными словами, как в прошлой жизни, Эрчунь всё равно не была к ней приветлива. Она чувствовала вину за смерть вдовы Ван в прошлой жизни, но и сама носила дурную славу всю жизнь, что мучило её почти двадцать лет, так что можно сказать, отплатила. В этой жизни она не хотела больше враждовать с вдовой Ван, но и не хотела иметь с ней много общего.

— Сестрица, здесь нет посторонних. Сегодня я вижу, что ты прямодушна в словах и поступках. Прошлое оставим в прошлом, впереди ещё долгая жизнь, будем смотреть вперёд. Я знаю, что ты выросла в доме твоего дяди, а старик Чжан уже стар, взрослый мужчина многому тебя не научит. Впредь, если что-то не понимаешь, можешь спросить у меня. В остальном я не смею хвастаться, но в вопросах поведения в обществе я разбираюсь.

— Вдова Ван видела, что Эрчунь просто смотрела на неё и молчала, поэтому продолжила.

— Я знаю, что ты хочешь развиваться и влиться в группу молодёжи нашей деревни. Я не боюсь, что ты рассердишься, и сегодня скажу тебе откровенно, по душам: посмотри, они в деревне влиятельны, но кто из них не обижает людей своими поступками? И кого не ругают за спиной? Мы, крестьяне, все честные и не можем сравниться с горожанами. Они все образованные люди, но никто не осмеливается сказать им в лицо о том, что они делают, но за спиной их всё равно тысяча людей осуждают.

— Брат Ли приехал к нам без родных и близких. Какой взрослый мужчина захочет жить под чужой крышей, да ещё и с такой репутацией?

— сказала вдова Ван с сожалением.

— Сестрица Эрчунь, ты ещё молода, когда повзрослеешь, поймёшь. Не думай об этом слишком много, я просто не хочу, чтобы ты продолжала заблуждаться.

Эрчунь, пережив жизнь заново, знала о будущем, поэтому и понимала всё ясно. Но она не ожидала, что даже деревенская женщина, как вдова Ван, может так ясно понимать, и в её сердце возникло некоторое восхищение. Учитывая её отношения с вдовой Ван, та вполне могла бы не говорить таких слов. Если другая сторона оценит, то хорошо, а если нет, то её обругают. В любом случае ей не будет хорошо, но то, что вдова Ван смогла так сказать, показывает, что у неё доброе сердце.

— Сестрица, ваши слова я запомнила. Большое спасибо, что сегодня поговорили со мной.

— Эрчунь улыбнулась ей.

— Раньше я была глупа и доставила вам немало хлопот.

— Что ты говоришь, ты ещё ребёнок, тогда было нормально быть глупой. То, что ты сегодня прислушалась к моим словам, означает, что я не ошиблась в человеке, — вдова Ван после благодарности Эрчунь немного смутилась. Она махнула рукой, повернулась и пошла в прихожую, говоря: «Ты сложила столько одеял, одной придётся стирать целый день. Я как раз свободна, помогу тебе постирать». На этот раз Эрчунь больше не отказывалась, сидя на маленьком северном кане и складывая одеяла, она улыбнулась: «Тогда я не буду церемониться с вами, сестрица».

Эрчунь не ожидала, что несколько слов устранят её неприятие к вдове Ван. Однако она также знала, что больше не будет вмешиваться. Что бы ни происходило между Ли Яньхуном и вдовой Ван, она не будет ни спрашивать, ни вмешиваться, главное — делать своё дело.

Вспомнив, как в прошлой жизни, после того как она упала в воду, Ли Яньхун отнёс её домой, и это повлияло на её репутацию, а затем семья Ли, воспользовавшись этим, разорвала её помолвку с Ли Течжу, Эрчунь невольно дрогнула. В этой жизни этого не произошло, с помолвкой всё будет в порядке, верно?

В прошлой жизни Эрчунь презирала Ли Течжу, считая его слишком простодушным, таким молчаливым, что и слова за весь день не вымолвит, а при виде её только глупо улыбался и не сердился, когда она его ругала. Тогда Эрчунь считала Ли Течжу глупым, и по сравнению с образованной молодёжью, приехавшей в деревню позже, Ли Течжу совсем не производил впечатления. Случай с падением в воду заставил семью Ли не согласиться на этот брак. А в то время как раз Лю Вэньцин тоже приехал в деревню и постоянно утешал её, говоря, чтобы она не обращала внимания на то, что говорят другие. Тогда Эрчунь подумала, что Лю Вэньцин действительно из большого города, и его кругозор совсем другой, поэтому, несмотря на возражения дедушки, она согласилась на расторжение помолвки семьёй Ли.

Вскоре после этого её двоюродная сестра вышла замуж за Ли Течжу. И даже после свадьбы Ли Течжу всё равно очень заботился о ней. Эрчунь ничего не чувствовала по этому поводу, но не ожидала, что это вызовет зависть двоюродной сестры.

Вспомнив двоюродную сестру со стороны дяди, Эрчунь нахмурила брови. В прошлой жизни из-за того, что Ли Течжу заботился о ней, двоюродная сестра из зависти сговорилась с Лю Вэньцином, чтобы обмануть её. Не означает ли это, что двоюродной сестре давно нравился Ли Течжу?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение