…рассказал о своих сомнениях, но тетя Ли заверила его, что Байцзэ — брат Эр Хэ. Ли Цзиньлян успокоился.
Наступило Начало лета. Поля зеленели, все вокруг цвело и благоухало. Погода становилась жаркой. Работая по утрам, Эр Хэ вся промокала от пота. В мире смертных у нее не было сменной одежды, только один халат, который она стирала и снова надевала. Это ее очень удручало. Почувствовав дневную прохладу, она решила отправиться в город и купить себе легкую одежду.
Взяв немного денег и предупредив духов, Эр Хэ отправилась в Ваньлян Чжэнь. Проходя мимо дома тети Ли, она решила зайти на чашку чая. Узнав, что Эр Хэ идет в город за одеждой, тетя Ли, о чем-то задумавшись, позвала Ли Цзиньляна и попросила его сопроводить девушку.
Эр Хэ пыталась отказаться, но тетя Ли была так настойчива, желая создать им возможность побыть вместе, что Эр Хэ пришлось согласиться. Ли Цзиньлян тоже решил, что заодно сможет навестить свою жену, поэтому взял гостинцы и отправился в путь вместе с Эр Хэ.
Ваньлян Чжэнь был единственным городом, связанным с деревней Дафан, и поэтому был довольно оживленным. Магазинов одежды здесь было много, разных уровней. Эр Хэ не любила роскошь и, подумав о своих скромных средствах, посоветовавшись с Ли Цзиньляном, выбрала магазин одежды среднего класса под названием «Прекрасная парча».
Ли Цзиньлян, помня наказ матери и имея свои виды на Эр Хэ, последовал за ней в магазин.
Хозяин магазина, сгорбленный худощавый мужчина средних лет, одним взглядом оценил платежеспособность Эр Хэ и, увидев рядом с ней учителя Ли Цзиньляна, с улыбкой подошел к ним.
— Что желаете посмотреть?
Эр Хэ просматривала одежду и, увидев хозяина, сказала: — Я хочу купить что-нибудь простое и удобное. Не могли бы вы мне что-нибудь посоветовать?
Хозяин с готовностью закивал и сказал: — У вас такая прекрасная фигура, вам не подойдет одежда простой деревенской женщины. Почему бы вам не посмотреть вот эти наряды? Они подчеркнут вашу красоту. — С этими словами он провел Эр Хэ и Ли Цзиньляна в другую комнату. Здесь висели легкие платья и юбки разных цветов: нежно-желтые, изумрудные, розовые, фиолетовые. Фасоны были современные и гораздо красивее, чем в первом зале.
Эр Хэ потрогала ткань и спросила: — Хороший материал. Сколько стоит это платье?
Хозяин, улыбаясь, показал два пальца: — Два ляна и три цяня.
— Дороговато, — пробормотала Эр Хэ.
Она покачала головой и хотела уйти, но хозяин поспешил за ней: — Подождите, не уходите! Почему бы вам не примерить? Мне кажется, этот наряд вам очень подойдет. — С этими словами он многозначительно посмотрел на Ли Цзиньляна.
Том 1. Глава 17: Кажущееся безразличие
Ли Цзиньлян сразу понял намек хозяина. Тот принял Эр Хэ за его жену. Он кашлянул, поднес кулак к носу и, наконец, выдавил: — Госпожа Эр Хэ, примерьте. Если вам понравится, я куплю его вам в качестве подарка при знакомстве.
Эр Хэ перестала рассматривать одежду и, нахмурившись, посмотрела на Ли Цзиньляна. Зачем ему дарить ей платье? Неужели это затея тети Ли? Подумав об этом, Эр Хэ замахала руками и решила взять первое попавшееся платье, чтобы поскорее уйти. Хотя она и не знала, сколько зарабатывает учитель в год, но, судя по дому тети Ли, понимала, что два ляна — это немалые деньги для него. Она не хотела быть у него в долгу.
— Хозяин, дайте мне… — ее палец остановился на серо-голубом платье. Но прежде чем она успела договорить, у входа сверкнула золотая вспышка, и в магазин вошел мужчина.
— Госпожа Эр Хэ, давно не виделись! Как ваши дела? — спросил Гун И, обмахиваясь золотым веером и подходя к ним. Эр Хэ застыла на месте. Откуда Гун И узнал, где она, и зачем пришел сюда?
Хозяин, будучи опытным торговцем, сразу узнал богатейшего человека Ваньлян Чжэня. Его лицо расплылось в улыбке, и он бросился к Гун И: — О, господин Гун! Какими судьбами вы здесь?
Гун И закрыл веер, улыбнулся, но, не обращая внимания на хозяина, направился прямо к Эр Хэ.
— Эта одежда вам не подходит. Позвольте мне выбрать для вас наряд, — сказал он.
Эр Хэ хотела отказаться, но Гун И взял ее за руку и повел в дальнюю комнату. Она попыталась вырваться, но, видя, что вокруг люди, подчинилась.
Хозяин сиял от счастья. Он не ожидал, что сегодня к нему пожалует такой богатый клиент. Пора доставать свои лучшие наряды! Ли Цзиньлян же был поражен. В Ваньлян Чжэне все знали, кто такой Гун И. Будучи образованным человеком с высоким самомнением, он презирал торговцев. И вот теперь он видел, что Эр Хэ знакома с Гун И, и, судя по всему, Гун И пытается ей понравиться. Он снова внимательно посмотрел на Эр Хэ.
На ней был выцветший льняной халат, волосы были небрежно собраны синей лентой в прическу «бутон лилии», без каких-либо украшений. Но из-под ворота виднелась белоснежная шея, ее тонкие пальцы были белы, как снег, совсем не как у крестьянки, постоянно занятой домашней работой. Ее миндалевидные глаза, ясные и глубокие, как озера, смотрели спокойно и немного отстраненно, придавая ей особый шарм.
Она была хрупкой, с холодным и отрешенным выражением лица, редко улыбалась. Но когда уголки ее губ приподнимались, на щеках появлялись очаровательные ямочки. Ли Цзиньлян невольно засмотрелся. Пока Эр Хэ была с Гун И в дальней комнате, она незаметно высвободила свою руку. Почувствовав на себе чей-то взгляд, она посмотрела в сторону Ли Цзиньляна, и тот смущенно отвел глаза.
Не успела Эр Хэ ничего понять, как Гун И вышел из комнаты с бледно-фиолетовым платьем в руках. Он приложил его к Эр Хэ, оценивающе посмотрел и, кивнув, протянул платье хозяину: — Берем это. Идите, оформляйте.
Хозяин был вне себя от радости. Хотя это платье из шелка пурпурного шелкопряда с длинными рукавами и не было самым дорогим в его магазине, оно стоило немалых денег. Гун И выбрал самый подходящий наряд для Эр Хэ.
— Гун И, я…
— Это подарок для вас, госпожа Эр Хэ. Прошу, не отказывайтесь. Дайте мне шанс проявить свою благодарность, — сказал Гун И, раскрывая веер и хитро прищурившись, тем самым лишая Эр Хэ возможности возразить.
Вспомнив все, что он для нее сделал, Эр Хэ кивнула и поблагодарила его. Не желая больше церемониться, она взяла упакованное платье у хозяина, попрощалась с Гун И и вместе с Ли Цзиньляном отправилась домой.
Ли Цзиньлян проводил Эр Хэ и, пробыв у тети Ли пару дней, вернулся в Ваньлян Чжэнь.
На следующий день стало жарко, и Эр Хэ решила надеть новое платье. Духи, увидев ее, застыли на месте.
— Хозяйка, вы прекрасно выглядите в этом платье! — воскликнул Мо Вэнь. Он знал, что платье купил Гун И, благодаря его сообщению, но все равно не смог сдержать восхищения. Сюань Фэн, сидевший в стороне, искоса взглянул на Эр Хэ, и в его глазах тоже мелькнуло удивление.
— Да, неплохо.
Хун Го Го, услышав шум во дворе, прибежал посмотреть, что происходит, и, увидев Эр Хэ, раскрыл рот от удивления. Цинь Юань отреагировал спокойнее, лишь бросив один взгляд на Эр Хэ, прежде чем нырнуть обратно в пруд.
Эр Хэ рассмеялась. Всего лишь новое платье, а духи смотрят на нее, как на диковинку.
— Действительно красиво. Но если ты будешь так одеваться, выходя из дома, я буду за тебя волноваться, — шутливо сказал Байцзэ, подходя к Эр Хэ. Она лишь улыбнулась в ответ, ничего не сказав.
Пока все веселились, снаружи послышались голоса. Байцзэ нахмурился и велел духам стать невидимыми. Сам же он сел рядом с Эр Хэ за каменный стол и, налив чай, стал ждать гостей.
Это была тетя Ли.
Несколько дней назад, проведя время с Эр Хэ, Ли Цзиньлян, очарованный ее красотой и скромностью, решил жениться на ней. Он рассказал об этом матери, и та, давно мечтавшая об этой партии, два дня готовилась к визиту. Взяв курицу, утку, рыбу, мясо, мешок риса и фамильный нефритовый браслет, она отправилась в горы свататься.
Когда раздался стук в бамбуковую дверь, Эр Хэ пошла открывать. Тетя Ли, вытирая пот со лба, не дав Эр Хэ и слова сказать, с лучезарной улыбкой схватила ее за руку.
— Тетя Ли, зачем вы принесли столько всего? Проходите в дом.
Эр Хэ помогла тете Ли снять с плеч корзины и мешки. Байцзэ тоже подошел помочь. Тетя Ли с момента своего появления не переставала улыбаться и все держала Эр Хэ за руку. Духи, ставшие невидимыми, следовали за ними. Хун Го Го, подражая тете Ли, схватил Мо Вэня за руку и, изображая улыбку, открывал и закрывал рот. Эр Хэ с трудом сдерживала смех.
Не подозревая ни о чем, тетя Ли вошла в дом. Не успела она сделать и глотка чая, как ее лицо расплылось в улыбке. Достав из-за пазухи деревянную шкатулку, она положила ее на стол и сказала: — Госпожа Эр Хэ, я не буду ходить вокруг да около. Я пришла сегодня, чтобы посватать вас за моего сына. Цзиньлян несколько дней назад рассказал мне о своих чувствах. Я два дня готовилась к этому визиту.
Сказав это, она с улыбкой посмотрела на Эр Хэ. Та опешила. Свататься?
В этот момент в комнату вошел Байцзэ. Увидев его, тетя Ли еще больше обрадовалась и, подозвав его к себе, повторила свою речь.
В одно мгновение лица всех присутствующих изменились. Хун Го Го отпустил руку Мо Вэня. Сюань Фэн нахмурился и с недовольством посмотрел на тетю Ли.
— Госпожа Эр Хэ, хотя моя семья и небогата, но Цзиньлян работает учителем в городе, у него стабильная и уважаемая работа. Я знаю, что это не самая лучшая партия для вас…
(Нет комментариев)
|
|
|
|