Глава 6: Первые шаги в обустройстве фермы

Эр Хэ тоже заметила это и побежала следом.

— Как такое могло случиться?! — Эр Хэ стояла у края поля, не веря своим глазам. Повсюду виднелись следы животных, а грядки с репой были полностью уничтожены.

— Кто это сделал?! — Эр Хэ со слезами на глазах подбежала к увядающему ростку репы, бережно взяла его в руки и чуть не лишилась чувств от горя.

Байцзэ, нахмурившись, подошел к Эр Хэ, присел рядом и поднял один из ростков. Внимательно осмотрев его, он понял всю серьезность ситуации. — Ты использовала удобрения? — резко спросил он.

Эр Хэ очнулась, осознав, что натворила. — Всего лишь немного разбавленного, — пролепетала она.

Байцзэ тяжело вздохнул.

Эр Хэ понимала, что совершила непоправимую ошибку, и, боясь навлечь неприятности на Байцзэ, поспешно сказала: — Это не твоя вина, это я сглупила. Отведи меня к Нефритовому императору, я готова принять наказание.

Байцзэ выдохнул и помог Эр Хэ подняться. — Одними извинениями тут не обойтись. Видимо, такова воля небес. Надеюсь, они не натворят бед…

Похоже, загонять овец в хлев было уже поздно.

Эр Хэ виновато опустила голову. Теперь оставалось лишь надеяться, что дикие звери, съевшие ростки репы, не пострадают.

— Ладно, завтра утром я помогу тебе поставить забор. А ты иди отдыхай.

Видя, что Байцзэ не в духе, Эр Хэ промолчала, лишь кивнула и пошла в дом.

Но какой там сон! Прошло меньше десяти дней с тех пор, как ее отправили в мир смертных, а она уже умудрилась натворить таких дел!

Она перебирала в голове все возможные варианты и последствия, пока наконец не уснула.

На следующее утро Эр Хэ проспала допоздна. Байцзэ смотрел на только что возведенный забор, который вместе с хижиной огораживал участок примерно в шесть му (около 40 соток). Этого было более чем достаточно для Эр Хэ.

Вот только…

Байцзэ был в недоумении. Один человек не мог сделать это голыми руками, если только у Эр Хэ не сохранились остатки магической силы.

Эр Хэ проснулась только к полудню. Предполагая, что Байцзэ уже пришел, она открыла дверь и увидела забор из бамбука.

— Так быстро? — удивленно огляделась Эр Хэ. Длинный забор был плотным и крепким, без единой щели. Ей стало стыдно, что Байцзэ сделал все сам, не дожидаясь ее. Если он действительно сделал это голыми руками, то, должно быть, очень устал.

Она достала из Волшебного мешка Жу И Цянь Кунь Дай все купленные в городе вещи, взяла грабли и сгребла погибшие ростки в кучу, закопав их в землю. Затем она решила, что раз двор огорожен, нужно его обустроить.

Хижина Эр Хэ стояла фасадом на запад, а ворота выходили на юг, чтобы было удобно спускаться с горы.

Она решила в ближайшее время расширить огород до двух му, а в западной части двора развести домашнюю птицу и скот. Затем на севере вырыть пруд площадью в один му, посадить там лотос и водяной орех. И самое главное — у ее питомца, карпа, будет место, где поплавать. А за домом она посадит фруктовые деревья.

Так весь двор будет задействован.

Это был грандиозный и трудоемкий проект.

Но теперь у Эр Хэ было много времени, и все, что ей оставалось, — это медленно коротать его…

Не торопясь, Эр Хэ начала работать. Вспахав половину му земли, она увидела, что солнце уже садится.

Эр Хэ отложила мотыгу, вытерла пот со лба и вздохнула. — На сегодня хватит.

В последних лучах заходящего солнца она быстро приготовила ужин, чтобы сэкономить масло для лампы.

Вечером Байцзэ пришел навестить ее, принеся с собой дикие фрукты и горные травы.

— Ты весь день трудилась, наверное, устала, — сказал Байцзэ, положив гостинцы на каменный стол во дворе.

— Что вы! Это я должна вас благодарить, — Эр Хэ налила ему чаю в знак благодарности.

Байцзэ немного опешил, не понимая, за что она его благодарит. Он взял чашку, сделал глоток и недоуменно посмотрел на Эр Хэ.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Том первый. 006: Первые шаги в обустройстве фермы

На следующее утро Эр Хэ снова проснулась поздно.

Она удивилась, ведь легла спать рано. Взглянув на небо, она с ужасом поняла, что проспала шесть или семь часов!

Даже весенняя сонливость и осенняя усталость не могли объяснить этого.

Она решила попросить Байцзэ посмотреть, что с ней.

Но, выйдя за порог, она тут же вернулась обратно.

Закрыв дверь, она прошептала: — Это нелогично!

Как такое возможно?

Она ведь вспахала только полму, а теперь целых два му были готовы! И даже пруд, границы которого она только наметила гашеной известью, был вырыт и наполнен родниковой водой!

За одну ночь двор Эр Хэ преобразился до неузнаваемости, и это ее сильно напугало.

Когда пришел Байцзэ, он обнаружил Эр Хэ лежащей без сознания на земле…

— Не забудь завтра утром помочь мне установить опоры! — Эр Хэ махала рукой Байцзэ на прощание у ворот.

Байцзэ с улыбкой кивнул. — Не забуду. Отдыхай.

Глядя вслед удаляющемуся Байцзэ, Эр Хэ вздохнула и пробормотала: — Эх, завтра нужно будет ставить опоры для огурцов, которые я сегодня посадила. Сколько же работы! — Сказав это, она вернулась в дом спать.

Посреди ночи в огороде появились две темные фигуры — волк и кабарга.

Пройдя несколько шагов, животные встали на задние лапы, как люди, и в мгновение ока превратились в человека. Однако их перевоплощение было неполным — за спинами у них остались длинные хвосты.

Чтобы принять человеческий облик, духам животных требовалось не менее пятисот лет практики. И облик их был прекрасен. Эти двое были тому подтверждением.

Один — сдержанный, другой — живой. Они привлекали внимание, куда бы ни пошли.

Шэ, глядя на грядки с огурцами, спросил волка: — Как нам сделать эти опоры?

Волк пожал плечами. — Может, так же, как и забор позавчера?

Шэ не согласился. — Если бы это было одно и то же, зачем называть их по-разному — «забор» и «опоры»? Может, спросим у старого лиса? Он точно знает.

— Нет! — резко ответил волк. — У кого угодно, только не у него.

Шэ многозначительно посмотрел на волка. Он понимал его чувства. Царю леса приходилось подчиняться лису! Об этом даже подумать было смешно.

— Спросите у меня! — Эр Хэ распахнула дверь и вышла во двор, скрестив руки на груди. — Я-то думаю, кто это? Оказывается, волк и кабарга… — Она не договорила последнее слово.

Но этого хватило, чтобы разозлить Шэ. Он хотел было вспылить, но волк остановил его. — Бежим!

— Ха-ха! Поздно.

Позади них появился Байцзэ.

— Еще нет! — Волк оттолкнул Шэ, прыгнул и выпустил острые когти длиной почти в фут (около 30 см), которые зловеще блестели в темноте.

Байцзэ спокойно увернулся от стремительной атаки.

Волк промахнулся и развернулся, готовясь к новому удару.

Но Байцзэ, видимо, решил закончить игру. В тот момент, когда волк бросился на него, он щелкнул пальцами, и из ниоткуда появился яркий луч света, превратившийся в веревку. Веревка обмотала волка и повалила его на землю.

Связанный волк сделал несколько попыток вырваться, но затем сдался и, повернув голову, холодно сказал: — Делайте со мной, что хотите.

— Довольно смело, — с улыбкой сказал Байцзэ, подходя ближе, и посмотрел на Шэ.

Шэ тут же упал на колени. — Пощадите!

Эр Хэ усмехнулась и, подойдя к Байцзэ, спросила духов: — Вы что, слепые? Не узнаете горного духа?

— Что?! — воскликнули волк и Шэ. — Он горный дух?!

— А кто же еще, по-вашему? — спокойно спросила Эр Хэ.

Лица духов стали пепельными.

Волк опустился на одно колено. — Мы слабы и не хотели оскорбить вашу святость. Просим о снисхождении.

Шэ добавил: — Да, нас заставили съесть ее ростки репы. Только поэтому мы стали духами.

Услышав это, Эр Хэ нахмурилась. — Заставили?

Шэ обиженно сказал: — Да, мы обычно не едим растения…

Эр Хэ все поняла. — И кто же вас заставил?

Шэ хотел было ответить, но волк опередил его. — Мы обязаны подчиняться тому, кто оказал нам услугу. Простите, но я не могу сказать.

Эр Хэ не расстроилась. Она и так догадалась, что это старый лис, услышав их разговор. — Тогда зачем вы пришли ко мне? — Эр Хэ предположила, что забор, вспаханная земля и вырытый пруд — дело их рук. Они ничего не украли, не сломали и не испортили.

Волк промолчал, предоставив слово Шэ.

— Мы пришли помочь… — ответил Шэ.

— Хорошо! — Эр Хэ была довольна ответом. Какими бы ни были мотивы старого лиса, она не собиралась отказываться от бесплатной рабочей силы. — Раз вы пришли помогать, сразу скажу: еда есть, жилья нет, платы тоже. Беретесь?

Слова Эр Хэ явно застали их врасплох. Они посмотрели на молчащего Байцзэ, затем на довольную Эр Хэ и, наконец, друг на друга.

Кто эта женщина? Ты не знаешь? Я тем более. Но она явно выше горного духа по статусу.

Затем они хором сказали: — Благодарим хозяйку за милосердие! Мы будем служить вам верой и правдой!

Эр Хэ с улыбкой махнула рукой. — Не нужно мне служить. Любой труд будет вознагражден. Когда моя ферма разрастется, я вас не обижу. И еще, не называйте…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение