Глава 2: Добросердечная Ли Мэнши приходит на помощь

Казалось, заметив беспокойство Эр Хэ, Байцзэ тут же добавил: — Я, как мужчина, должен помочь госпоже. — С этими словами в его руке появился топор.

— Давайте я сама, — Эр Хэ настояла на том, чтобы сделать всё самостоятельно, и Байцзэ пришлось дать ей топор поменьше.

Чтобы обустроиться, нужно сначала найти место, где можно укрыться от непогоды. Они срубили несколько деревьев, распилили древесину, отшлифовали доски и хотели было начать строить хижину, как вдруг с неба полил дождь.

— Дождь! Настоящий дождь! — Эр Хэ впервые столкнулась с дождем в мире смертных и невольно протянула руку, чтобы почувствовать тонкие струйки.

— Госпожа Эр Хэ! — Байцзэ раскрыл зонт над ее головой. — Вы можете простудиться под дождем. Лучше пока укройтесь в моем скромном жилище.

— Но… — Эр Хэ не хотела уходить, но, подумав, что придется принимать лекарства, если заболеет, согласилась. — Хорошо, простите за беспокойство.

В мгновение ока они оказались в пещере Байцзэ. Он взмахнул рукой, и внутри сразу зажглись светильники, ярко осветив помещение.

— Госпожа, прошу, — Байцзэ поклонился. У пещеры не было двери, только несколько лиан свисали у входа.

Стены пещеры были гладкими и ровными, внутри было просторно и светло. Кровать, письменный стол, стулья, табуретки — всё необходимое было на месте. В углу стояла небольшая печь, на которой грелся чайник, из носика которого поднимался пар.

Эр Хэ вошла первой и, обернувшись, увидела, что Байцзэ всё еще стоит у входа под дождем.

— Почему вы не заходите?

Байцзэ слегка покачал головой. — Уже поздно, мужчина и женщина наедине… это неприлично.

Эр Хэ открыла рот, собираясь что-то сказать, но вспомнила, что в мире смертных существует правило «мужчина и женщина не должны передавать друг другу вещи из рук в руки».

Ночь прошла безмолвно, лишь снаружи доносился шелест дождя.

Том первый. 002: Добросердечная Ли Мэнши приходит на помощь

На востоке только-только забрезжил рассвет, солнце еще не взошло.

Эр Хэ вышла из хижины, достала ведро воды из колодца во дворе, умылась и собралась за работу.

Днем солнце палило нещадно, и она хотела успеть до этого посеять семена, полить и удобрить землю.

Землю вспахали несколько дней назад — спасибо Байцзэ за помощь.

А хижина — целиком заслуга тётушки Ли. На ее строительство ушло целых пять дней, и при этом не использовали ни одного гвоздя. Все детали соединялись между собой шиповыми соединениями, как конструктор, и были очень прочными.

К сожалению, Эр Хэ ничего в этом не понимала и могла только помогать по мелочи.

Хижина была небольшой, но в ней четко разделялись зоны для приготовления пищи и отдыха. Как только входишь, чувствуется легкий аромат дерева, свежий и приятный…

Семь дней назад, на второй день пребывания Эр Хэ в мире смертных.

Всё еще не привыкшая к земному распорядку «вставать с восходом солнца и ложиться с закатом», Эр Хэ с темными кругами под глазами вышла из пещеры.

— Доброе утро!

Голос Байцзэ звучал немного устало. Простоять всю ночь у входа — немудрено устать.

— Вы хорошо потрудились, — Эр Хэ ответила легкой улыбкой, переводя взгляд с его лица на чистое голубое небо. Солнце делало эту голубизну яркой и ослепительной.

Прищурившись, Эр Хэ посмотрела на милые белые облака в небе и невольно задумалась…

— Неподалеку есть горный источник, госпожа может там умыться.

Байцзэ вывел ее из пещеры и повел на запад. Вскоре послышался журчание воды, они обогнули холм, журчание усилилось, и перед ними появился водопад высотой с человека. Чистая родниковая вода стекала по горному ручью, словно нефритовая лента, извиваясь перед ними.

Эр Хэ заметила, что это место находилось недалеко от тысячелетнего женьшеня.

Она ступила на камень, отделенная от водопада лишь бирюзовым прудом. Поверхность воды мерцала рябью, создавая неповторимую атмосферу умиротворения.

Достав платок, Эр Хэ окунула его в воду. В марте вода всё еще была довольно холодной, и платок выскользнул из ее рук и унесло течением.

Это был ее единственный платок.

— Ой!

Эр Хэ хотела его поймать, но платок уже унесло на середину пруда. Если бы она неосторожно вошла в воду, то непременно простудилась бы.

— Если госпожа не против, возьмите мой, — Байцзэ достал платок того же цвета и материала, что и его халат, и протянул Эр Хэ, а сам вернулся на прежнее место, не нарушая приличий.

Глядя на спину Байцзэ, Эр Хэ сняла с пояса холщовый мешочек.

Мешочек был небольшой, размером с ладонь, но она каким-то образом достала из него аквариум, в несколько раз больший по размеру!

В аквариуме спокойно лежал черный карп с чешуей, похожей на сосновые иголки, каждая из которых отливала красноватым блеском. Было видно, что это не обычная рыба.

А этот невзрачный мешочек был настоящим сокровищем! Он назывался Волшебный мешок Жу И (Жу И Цянь Кунь Дай) и был подарком от Миле. В зависимости от уровня совершенствования владельца в этот мешок можно было поместить что угодно, от гор и рек до зерна и скота.

Теперь, лишившись магической силы, Эр Хэ могла хранить в мешке только личные вещи — небольшое количество удобрений и этого карпа, подаренного Гуаньинь.

Эр Хэ выпустила карпа в бирюзовый пруд. — Поплавай немного, — сказала она и достала из мешочка гребень, чтобы расчесать волосы.

Март — самое время для посева.

В деревне Дафан (Дафан Цунь), расположенной ниже по течению от источника, Ли Мэнши рано утром вышла в поле.

Живя рядом с источником, Ли Мэнши хотела выкопать канал, чтобы отвести воду в свой огород, но ее сын, Ли Цзиньлян, ушел преподавать в город, и ей приходилось носить воду ведрами.

На самом деле у входа в деревню протекала река, и большинство жителей использовали речную воду для полива. Но дом семьи Ли находился у подножия горы, на возвышенности, и речная вода туда не доходила. Иначе она не стала бы так «расточительно» использовать родниковую воду.

Ли Мэнши распрямила спину в поле, почувствовав жажду. Она отложила мотыгу и пошла к источнику попить воды. Вдруг она увидела, как по течению плывет платок. Выловив его, она увидела вышитый в углу цветок бегонии.

Женский! На горе кто-то поселился? — Ли Мэнши оглядела заросшие зеленью склоны.

Единственное место на горе, где можно было жить, было на полпути к вершине.

Вытерев рот рукавом и обтерев руки о юбку, любопытная Ли Мэнши решила подняться на гору и посмотреть.

Можно обойтись без еды, но нельзя без воды. Если идти вдоль ручья, точно не заблудишься! — подумала Ли Мэнши.

Она взяла корзину, повесила на руку небольшую плетеную сумочку, положила в нее десять яиц и отправилась в путь.

Днем гулять по горам было приятно: зеленые сосны и кипарисы, птицы, цветы, насекомые. По пути можно было собирать дикие ягоды, грибы, травы и зелень.

Конечно, если повезет, можно было найти корень женьшеня, и тогда прогулка станет еще более удачной.

Однако ночью Ли Мэнши не осмелилась бы идти в горы одна, потому что в горах хоронили умерших. Это место, окруженное горами и обращенное к воде, считалось идеальным для захоронений.

Горная тропа была извилистой, и, собрав немало полезного, Ли Мэнши добралась до середины склона почти через час.

Оставив корзину у дерева и отряхнув пыль с юбки, она взяла только сумочку и пошла дальше.

Неподалеку, на расчищенной площадке, сидела на корточках молодая девушка и внимательно рассматривала растущий повсюду в горах, самый обыкновенный щетинник. Время от времени она протягивала руку и трогала его, словно с любопытством.

За ее спиной стоял мужчина в простой серо-голубой одежде. Какой красивый!

Ли Мэнши подумала: может, это странствующие рыцари решили здесь уединиться?

Но они выглядели такими хрупкими, особенно мужчина. Он был даже менее крепким, чем ее сын!

— Эй! Вы тут недавно поселились? — привыкшая говорить громко, она почти кричала.

Эр Хэ как раз внимательно изучала состояние тысячелетнего женьшеня. Услышав этот крик, она вздрогнула и резко встала. Перед ней стояла полная женщина с темной кожей в темно-зеленой узкой кофте и юбке, с оранжевым платком на голове — типичная крестьянка.

Ли Мэнши поняла, что напугала девушку, и поспешно замахала руками. — Не бойтесь, я не плохой человек. Мой дом первый у подножия горы. Зовите меня тётушка Ли.

Эр Хэ поняла, что та не желает ей зла, и кивнула. — Тётушка Ли.

Ли Мэнши не знала, что сказать, и просто протянула ей свою сумочку. — Это подарок к знакомству, не отказывайтесь.

Эр Хэ знала, что в мире смертных очень важны подарки и взаимный обмен любезностями, но у нее сейчас не было ничего подходящего, что можно было бы предложить в ответ, и ей стало очень неловко.

Тут вперед вышел Байцзэ. — Спасибо вам, тётушка Ли.

Он взял сумочку, повернулся и достал прямоугольную черную лакированную деревянную шкатулку с резьбой, которую протянул Ли Мэнши. — Небольшой знак уважения, прошу, не отказывайтесь.

Шкатулка выглядела тяжелой, и неизвестно, что было внутри. Эр Хэ понюхала воздух. Этот запах…

Десять яиц в обмен на корень женьшеня высшего качества! Ли Мэнши никогда не видела такой красивой шкатулки. Она была гораздо изысканнее, чем ее собственная шкатулка для приданого. — Что вы, что вы! Заберите обратно, заберите! — После нескольких неудачных попыток отказаться, она приняла подарок и стала благодарить.

— Если вам понадобится помощь, обращайтесь, — добавила она.

Эр Хэ хотела сказать, что им ничего не нужно, но Байцзэ вдруг заговорил: — Есть одна просьба, тётушка Ли.

— Без проблем! Говорите, что нужно? — Ли Мэнши была отзывчивой и порывистой. Она уже начала засучивать рукава, и Эр Хэ едва сдержала смех.

— Тётушка Ли, — Байцзэ мягко положил руки на плечи Эр Хэ. — Моя сестра только приехала и ей негде остановиться. Не могли бы вы приютить ее на несколько ночей? Я построю для нее хижину. — Он провел всю ночь на улице и прекрасно понимал, что Эр Хэ не спала. К тому же, мужчине и женщине оставаться наедине было действительно неприлично, поэтому такое решение было самым подходящим.

Услышав это, Ли Мэнши хлопнула себя по бедру. — Конечно! Как раз мне не хватало компании. Может остаться и подольше. Но, кстати говоря… — Ее взгляд скользил по ним двоим. — Я думала, вы…

— Брат и сестра! — твердо сказала Эр Хэ, взяв Байцзэ под руку. — Он мой брат.

Байцзэ не стал возражать, лишь слегка улыбнулся.

Затем Ли Мэнши предложила Байцзэ спуститься с ними с горы. Она сказала, что один-два дня ничего не решают, можно отдохнуть ночь, а утром взять инструменты и вместе пойти строить хижину.

На самом деле ей хотелось отблагодарить Байцзэ за щедрый подарок.

Спуск с горы показался удивительно быстрым. Добравшись до дома Ли Мэнши…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение