Когда они добрались до дома Ли Мэнши, еще не было полудня.
Ли Мэнши предложила им чувствовать себя как дома. Сама же она отнесла двадцать яиц к соседям и обменяла их на миску свиного жира, чтобы приготовить что-нибудь повкуснее и не показаться слишком бедной.
Затем она достала из своего погреба немного капусты и батата и пошла на кухню.
Заглянув в рисовый чан, она обнаружила, что он почти пуст. Покопавшись, она нашла лишь небольшую горстку риса.
Порезав батат на кусочки, она положила его вместе с рисом в кастрюлю, залила водой и решила сварить бататовую кашу.
Эр Хэ стояла во дворе, когда вдруг почувствовала чудесный аромат. — Что так вкусно пахнет? — спросила она.
— Рис, — ответил Байцзэ, остановившись и принюхавшись.
— Рис? — Эр Хэ была удивлена. Она подумала, как жаль, что бессмертные не едят земную пищу.
Вскоре еда была готова, и Ли Мэнши пригласила их в дом.
На столе стояла большая миска с блестящей от жира капустой. Чтобы не показалось слишком просто, Ли Мэнши поставила рядом тарелку с маринованной редькой собственного приготовления.
— Извините за скромное угощение! — смущенно сказала Ли Мэнши, ставя перед ними две полные миски бататовой каши. — Ешьте! Не стесняйтесь.
Эр Хэ взяла миску, подержала ее в руках, любуясь поднимающимся паром, и с нетерпением попробовала кашу. Вкус был восхитительный! Она с удовольствием улыбнулась.
Байцзэ тоже не мог отказать Ли Мэнши и сделал пару глотков.
— Ешьте, ешьте! — Ли Мэнши заботливо раскладывала им еду, поглядывая на Эр Хэ. Она подумала, что с такой нежной кожей девушка не похожа на ребенка из бедной семьи. Почему же она так радуется простой еде?
Эр Хэ наелась досыта.
Убрав со стола, Ли Мэнши собралась доделать утреннюю работу в поле, и любопытная Эр Хэ последовала за ней.
Вол, деревянный плуг, сеялка, грабли… Всё было совсем не так, как в мире бессмертных.
— Тётушка Ли, можно мне попробовать? — с энтузиазмом спросила Эр Хэ, стоя у края поля.
Ли Мэнши вышла из поля и протянула ей грабли. — На, попробуй вот это.
Эр Хэ взяла грабли и, подражая движениям Ли Мэнши, начала разравнивать землю.
— Э, неплохо, неплохо, вот так, — наставляла ее Ли Мэнши.
Эр Хэ быстро училась, а Ли Мэнши с удовольствием показывала ей, как пользоваться разными инструментами.
Том первый. 003: Скрытые мотивы
Еще до рассвета Ли Мэнши вышла в поле.
Свой огород она оставила Эр Хэ, а сама пошла работать на пяти му (китайская мера площади, примерно треть гектара) земли на склоне холма. Эта земля была выделена деревней, и каждый мужчина получал пять му. Муж Ли Мэнши умер рано, и еще пять му забрал староста. Оставшиеся пять му принадлежали ее сыну, Ли Цзиньляну.
Ли Цзиньлян был образованным и воспитанным человеком и не любил заниматься сельским хозяйством. В двадцать лет, несмотря на протесты матери и жены, Сунши, он решил уйти преподавать в город, оставив эти пять му на попечение матери и жены.
К сожалению, счастье длилось недолго. На следующий год Сунши тяжело заболела и вскоре умерла.
Когда Ли Цзиньлян вернулся, седьмой день после смерти Сунши уже прошел. Поскольку у них не было детей, а семья была бедной, ее похоронили без особых церемоний.
После сорока девяти дней после смерти Ли Цзиньлян вернулся в Ваньлян Чжэнь и продолжил преподавать. Ли Мэнши, будучи женщиной простой, со временем перестала навещать могилу невестки.
Закончив утром работу в поле, она позвала нескольких молодых и сильных жителей деревни помочь Эр Хэ построить хижину и вырыть колодец.
Когда много людей, работа спорится. Хижину построили всего за пять дней, и даже сделали простую мебель.
Несмотря на уговоры Ли Мэнши, Эр Хэ в тот же вечер переехала в хижину.
Дело было не в плохом гостеприимстве Ли Мэнши, а в том, что Эр Хэ не нравилось чувствовать себя обузой.
К счастью, постельные принадлежности нашлись у Ли Мэнши. Хоть они и были старые, но чистые. Эр Хэ просушила их на солнце, и вечером, засыпая, наслаждалась запахом солнца на простынях.
После переезда Эр Хэ Ли Мэнши частенько заходила к ней в гости, помогла вспахать несколько му земли перед хижиной, сказав, что через несколько дней принесет семена, а также принесла немного одежды и других вещей, попросив не отказываться.
Когда Ли Мэнши ушла, Эр Хэ вынесла полученный узелок с вещами на солнце.
— Эта Ли Мэнши слишком уж усердствует, — сказал Байцзэ, сидя на деревянной скамье во дворе и попивая чай. Он посмотрел на узелок на подоконнике. — Такая сильная аура Инь. Должно быть, это вещи ее невестки.
За те несколько дней, что Эр Хэ прожила у Ли Мэнши, прямодушная женщина успела рассказать ей всю свою историю.
Эр Хэ вышла из хижины и села рядом с Байцзэ. — Не беспокойся, тётушка Ли делает это от чистого сердца, — сказала она с улыбкой.
Байцзэ налил ей чаю. — Боюсь, у нее есть скрытые мотивы.
Эр Хэ замолчала.
Она сделала глоток чая и почувствовала, как насыщенный аромат наполняет ее легкие, разливаясь по всему телу. Послевкусие было долгим и приятным, совсем не таким, как у грубого чая, который она пила у Ли Мэнши. Она хотела спросить его об этом, но он заговорил первым.
— Я добавил в чай Ву Ген Цао и Го Тянь Тенг. Как тебе?
Эр Хэ закрыла глаза, смакуя вкус. — Ммм… необычно.
Байцзэ улыбнулся и, повернувшись к подоконнику, спросил: — Что ты собираешься делать с этими вещами?
За несколько дней они успели привыкнуть друг к другу, и Эр Хэ попросила его не обращаться к ней «госпожа».
Эр Хэ не поняла вопроса и, склонив голову набок, спросила: — А зачем с ними что-то делать?
Последовала пауза, а затем Байцзэ усмехнулся. — Я, кажется, зря волнуюсь.
На четвертый день после переезда Эр Хэ договорилась с Ли Мэнши забрать у нее семена.
Весь день она пахала землю вместе с Байцзэ и только вечером смогла спуститься с горы.
Когда она добралась до дома Ли Мэнши, уже стемнело. Ли Мэнши хотела, чтобы она осталась на ночь, но Эр Хэ отказалась и решила вернуться.
Большинство жителей деревни вставали с рассветом и ложились спать с закатом, поэтому мало кто зажигал свет, не говоря уже о том, чтобы выходить на улицу с фонарем.
Эр Хэ шла в гору, освещая себе путь лунным светом и полагаясь на свою память.
Вдали виднелся темный лес, под ногами росли низкие кусты, горная тропа становилась все более извилистой, а потом и вовсе исчезла.
Эр Хэ почувствовала неладное и остановилась, чтобы передохнуть, опершись на дерево.
Подул холодный ночной ветер, и Эр Хэ с ужасом поняла, что каким-то образом оказалась среди могил. Она развернулась и пошла обратно.
Вокруг было жутко, и даже лунный свет казался тусклее.
Она не знала, как сюда попала, поэтому выбрала одно направление и ускорила шаг, желая поскорее выбраться.
Эр Хэ казалось, что прошло уже полчаса. За это время можно было дважды сходить с горы и обратно, но она все еще блуждала по кругу.
Невзрачное дерево с кривым стволом она видела уже трижды.
— Покажись! — не выдержав, крикнула Эр Хэ.
Снова подул холодный, пронизывающий ветер.
Краем глаза она заметила белую фигуру. Сердце Эр Хэ екнуло, она резко обернулась, но ничего не увидела.
Фыркнув, она быстро повернулась обратно, и белая фигура, не успев увернуться, попалась ей на глаза.
Женщина была одета в длинное белое платье, которое волочилось по земле. Ее ноги не касались земли, что выглядело очень жутко.
Длинные, до колен, волосы безжизненно свисали, явно лишенные какой-либо жизненной силы.
Женщина парила в воздухе, на голову выше Эр Хэ. Она медленно приблизилась, и ее красивое, но мертвенно-бледное лицо выражало недоумение. — Ты меня не боишься?
Эр Хэ рассмеялась и спокойно шагнула вперед. — Чего бояться призраков?
Призрак еще больше удивился, но не смог определить, кто перед ней. Раз уж девушка не боялась, то не было смысла ее пугать. — Откуда у тебя эта одежда? — спросила она, переходя к делу.
Эр Хэ посмотрела на свою одежду. Простая ткань, простой фасон, невзрачный цвет. Она выбрала ее из вещей, которые дала ей Ли Мэнши.
Ли Мэнши! Эр Хэ посмотрела на призрака и вместо ответа спросила: — Ты жена Ли Цзиньляна?
Как только призрак услышала имя «Ли Цзиньлян», ее злоба рассеялась. — Цзиньлян… как он? С ним все хорошо?
— Я его не видела, — ответила Эр Хэ, не став ничего объяснять. — Почему ты не переродилась?
Призрак печально вздохнула и опустилась на землю. — При жизни я была бедной, но не думала, что и после смерти останусь нищей. У меня нет денег на дорогу, чтобы пройти по мосту Найхэ… — Вдруг она спохватилась. — Ты сказала… что не видела Цзиньляна?
Эр Хэ кивнула. — Я найду способ сжечь для тебя немного загробных денег, — сказала она. У нее не было ни гроша, ей едва хватало на еду, поэтому ей действительно нужно было придумать, как это сделать.
На лице призрака появилось выражение тоски. — Я не смогла увидеть Цзиньляна в последний раз… Я не могу его отпустить.
— Почему ты не пойдешь к нему?
Призрак тихо вздохнула. — Живые и мертвые — разные миры. Я умерла давно, во мне слишком много энергии Инь. Я могу навредить ему.
Эр Хэ кивнула. Это действительно так.
— Может быть… — предложила она, — когда я увижу твоего мужа, я передам ему, что ты хотела сказать? Как ты на это смотришь?
Призрак была благодарна, но поспешно замахала руками. — Не пугай его. Просто скажи мне, как он поживает, и я буду счастлива.
Эр Хэ кивнула. — Хорошо.
Призрак поклонилась. — Спасибо тебе, сестра. Если пойдешь на восток, то выберешься отсюда.
Эр Хэ ответила поклоном, а когда подняла голову, призрака уже не было.
Следуя указаниям призрака, она вскоре выбралась из леса.
Оглянувшись на темные деревья, Эр Хэ показалось, что за ней кто-то следит. И не один…
На востоке только-только забрезжил рассвет, солнце еще не взошло.
Эр Хэ вышла из хижины, достала ведро воды из колодца во дворе, умылась и собралась за работу.
Днем солнце палило нещадно, и она хотела успеть до этого посеять семена, полить и удобрить землю.
Землю вспахали несколько дней назад. Всего полму, потому что семян было немного.
Эр Хэ немного волновалась, думая о том, что теперь ей придется полагаться на милость природы. Хоть она и была небесной земледельцей, это было совсем другое дело!
В мире бессмертных она выращивала…
(Нет комментариев)
|
|
|
|