Глава 7: Женьшень, дикие звери и домашняя рыбка

— Не называйте меня «хозяйка», это звучит странно. Зовите просто «Эр Хэ». А как вас зовут?

— Сюань Фэн! — ответил дух волка.

— ...Мо Вэнь, — пробормотал дух кабарги.

— Мо Вэнь? — рассмеялась Эр Хэ. — Что за имя такое, будто его стыдно произносить?

Дух кабарги покраснел и отвернулся, не желая отвечать.

Эр Хэ не стала его смущать. — Ладно, ладно, не буду спрашивать. Значит, так и звать тебя... Мо Вэнь?

— Угу, — кивнул дух кабарги.

За одну ночь у Эр Хэ появилось два помощника, да еще и бесплатных. Она ворочалась в постели, не зная, радоваться этому или беспокоиться.

Зато она поняла, почему последние два дня так поздно просыпалась — это действительно была их работа.

На следующий день Эр Хэ проснулась на рассвете.

Мысль о том, что у нее теперь есть два помощника и сегодня предстоит большая работа, подняла ей настроение.

Она вышла из дома и увидела Сюань Фэна и Мо Вэня, стоящих перед хижиной со сложенными за спиной руками, словно стражники.

Эр Хэ не ожидала, что они придут так рано. Она была еще не причесана и не одета как следует, поэтому почувствовала себя неловко. — Привет! — скованно поздоровалась она. — Так рано, вы уже поели?

Сюань Фэн внезапно достал из-за спины горного фазана, положил его на каменный стол во дворе и сказал: — Хозяйка, съешьте это, свежее.

С этими словами он быстрым движением отсек птице голову, которая покатилась по земле и остановилась у ног Эр Хэ.

— А-а-а-а! — закричала Эр Хэ от ужаса. Взглянув на стол, она увидела, как Сюань Фэн потрошит фазана. Желудок свело, и она отбежала в сторону, давясь рвотными позывами.

— Тц! — Мо Вэнь укоризненно посмотрел на Сюань Фэна, подошел к Эр Хэ и вытащил из-за спины трехфутовую остроносую гадюку, которая шипела, высовывая длинный раздвоенный язык. — Что питательного в его птице? Ешьте змеиную желчь, она очень полезна! — С этими словами он ловко выдавил желчный пузырь и поднес его к лицу Эр Хэ.

Эр Хэ тут же потеряла сознание.

— Хозяйка! — Мо Вэнь хотел было подхватить ее, но вспомнил про полуживую змею в руке. Выбрасывать было жалко, поэтому он проглотил ее вместе с желчным пузырем и только потом протянул руки к Эр Хэ. — Хозяйка! Что с вами?

— Эх... — тяжело вздохнул появившийся Байцзэ и назидательно обратился к Сюань Фэну и Мо Вэню: — Раз уж вы обрели человеческий облик, вам нужно избавляться от звериных повадок.

Мо Вэнь обиженно пробормотал: — Мы изо всех сил стараемся учиться, просто пока не очень получается быть воспитанными...

— Пожирать живьем — это по-вашему воспитанно? — Байцзэ едва не лишился чувств от возмущения, но не стал углубляться. Они только недавно обрели человеческий облик. Важно было помочь им наладить дружеские отношения с людьми, а не вызвать отвращение, иначе его решение не убивать их потеряло бы смысл.

— Идите работать, — наконец сказал Байцзэ.

Когда они ушли, Байцзэ взмахнул рукой, и Эр Хэ очнулась.

— Тебе лучше? — заботливо спросил Байцзэ.

Эр Хэ прижала руку к груди, все еще напуганная. — Боюсь, у меня теперь несколько дней аппетита не будет.

— Хе-хе, — рассмеялся Байцзэ. Глядя на ее слегка побледневшее красивое лицо, он вдруг испытал странное чувство дежавю. Ему представилось некое уединенное райское место, где были не только они вдвоем. Он не мог разглядеть ни пейзаж, ни других людей, но ясно ощущал исходящее от этой картины тепло. Странно...

Отдохнув до полудня, Эр Хэ решила после обеда заняться прудом и выпустить туда карпа.

После еды Эр Хэ с мрачным лицом подошла к пруду и вздохнула с сожалением. Причина была проста: ее новые помощники оказались невероятно прожорливы!

За один прием пищи они съели целый котел риса, две корзины диких овощей и три корзины фруктов! Знала бы раньше, лучше бы платила им!

За два дня грязь в пруду осела, вода стала чистой и прозрачной. Эр Хэ осталась довольна.

Она достала аквариум из Волшебного мешка Жу И Цянь Кунь Дай, вынула карпа и, присев на корточки у пруда, виновато сказала: — Прости, что тебе пришлось потерпеть неудобства эти дни. Со мной тебе не так комфортно, как у Гуаньинь, да?

Карп выпрыгнул из ее рук в пруд, несколько раз вильнул хвостом и исчез в глубине.

— Какой характерный! — удивился Мо Вэнь, стоявший рядом.

Эр Хэ хлопнула в ладоши и повернулась к Мо Вэню. — Не стоит его недооценивать. Это карп из лотосового пруда Гуаньинь. Он со мной уже полторы тысячи лет.

Услышав это, Мо Вэнь присвистнул. Полторы тысячи лет...

Он сразу понял, что она непростая. Один только ее мешок чего стоил — в мире духов таким можно было хвастаться бесконечно. А если еще и съесть этого карпа...

Мо Вэнь посмотрел на Сюань Фэна, стоявшего неподалеку. Тот как раз смотрел на него. Они молча кивнули друг другу, решив действовать осторожно и дождаться ночи.

***

За ужином Сюань Фэн и Мо Вэнь впервые попробовали стряпню Эр Хэ — жареную репу.

Однако они еще не освоили палочки для еды, поэтому их движения выглядели немного странно.

Сюань Фэн с нетерпением бросил палочки на стол.

— Какая морока!

Эр Хэ подняла голову и, увидев эту сцену, добродушно посоветовала: — Не торопитесь! Вы только недавно обрели человеческий облик, вам еще многому предстоит научиться. Если вам неудобно пользоваться деревянными палочками, возьмите пока деревянные ложки. Постепенно научитесь.

Говоря это, она уже разложила им еду по тарелкам, а Байцзэ молча протянул им деревянные ложки.

Сюань Фэн взял ложку с очень недовольным видом.

Ужин прошел в долгой и неловкой тишине.

Проводив Сюань Фэна и Мо Вэня, Эр Хэ выпила еще чайник простого чая с Байцзэ. Когда и его светлая фигура исчезла за воротами двора, она зевнула. Усталость за день наконец навалилась на нее. Утомленно потерла веки и, едва коснувшись головой деревянной кровати, уснула.

Дует легкий вечерний ветерок, квакают лягушки...

Когда луна поднялась высоко над двором, две стройные фигуры тихо прокрались во двор и подошли к спокойной глади пруда.

— Ты полезешь или я?

Мужчина в войлочной шапке с оленьими рогами и пучком желто-коричневого меха на плече посмотрел на пруд, мерцающий в лунном свете, и тихо спросил. Это был Мо Вэнь.

— Конечно, ты!

Сюань Фэн стоял, скрестив руки на груди. Его темные, как лак, зрачки сверкали в ночи призрачным светом, устремленные на чистую воду.

Услышав это, Мо Вэнь возмутился: — Почему я?

Взгляд Сюань Фэна медленно переместился с воды на Мо Вэня, уголки его губ скривились в презрительной усмешке: — Хочешь помериться силами?

Мо Вэнь разозлился, но, зная, что уступает ему в силе, и не имея амбиций править в мире духов, благоразумно промолчал. Лезть в воду так лезть, заодно и искупается.

Он надул губы, снял верхнюю одежду, закатал рукава и штанины и прыгнул в пруд глубиной по пояс.

Сюань Фэн стоял на берегу, его взгляд следил за Мо Вэнем, который кружил по пруду, сосредоточенно выискивая карпа, не смея расслабиться ни на мгновение.

— Почему его нет? — Прошло довольно много времени, но карпа нигде не было видно. Мо Вэнь нахмурился и тихо пробормотал.

Сюань Фэн тоже начал нервничать. Он шагнул вперед, его светящиеся глаза скользили по поверхности воды, словно пытаясь проникнуть сквозь мерцающую рябь. — Ищи дальше! Не верю, что он мог превратиться и вылезти на берег!

Снаружи раздавались плеск воды и кваканье лягушек. Внутри дома маленький мальчик лет семи-восьми в простой рубашке и штанах выглядывал из-под окна.

На макушке у него красной веревкой был завязан хвостик, торчащий вверх, пояс был сплетен из зеленой травы. Его большие глаза быстро вращались, осматривая скромную деревянную хижину. Наконец его взгляд остановился на большой кровати, застеленной циновкой.

Эр Хэ лежала на боку, лицом к стене, свернувшись калачиком и обнимая подушку из апельсиновой кожуры, подаренную Байцзэ. Она крепко спала.

Мальчик метнулся под кровать, выбрался с другой стороны и, увидев крепко спящую Эр Хэ, облегченно вздохнул. Он потер руки, хихикнул и ловко запрыгнул на кровать.

Никто не знал, что это был тот самый тысячелетний женьшень, который Эр Хэ должна была охранять.

Женьшеню требуется на несколько сотен лет больше, чем животным, чтобы обрести разум. Но несколько дней назад он попробовал бессмертное удобрение Эр Хэ, что дало ему несколько сотен лет совершенствования даром. Это позволило ему наконец избавиться от твердой формы и принять человеческий облик. Он прокрался в комнату Эр Хэ в поисках оставшегося удобрения.

Он не знал, где удобрение, но все же был духом с тысячелетним совершенствованием, его чутье не могло быть слабым. Он подумал, что такое драгоценное бессмертное удобрение наверняка привлекло внимание многих горных зверей, поэтому Эр Хэ должна была тщательно его спрятать, возможно, держала при себе, чтобы никто не нашел.

Глаза маленького духа женьшеня забегали. Он оглядел спящую Эр Хэ и его взгляд остановился на изящном мешочке, лежащем у нее под боком.

Он был фиолетово-красного цвета, расшит пышными цветами и клубящимися облаками. Цветы выглядели как живые, только что распустившиеся, с капельками росы, а облака словно двигались от ветра, переливаясь волнами. Края были обшиты золотой нитью, испускающей слабое сияние. Сразу было видно, что это не простая вещь!

Удобрение должно быть внутри!

Большие глаза под густыми бровями духа женьшеня загорелись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение