Глава 17

— Ладно, хватит. Видеть, как вы здесь пируете, пока мой господин так старается для вас, — моему рабскому сердцу больно.

Сюань Фэн тут же холодно посмотрел на мальчика, и тот, почувствовав ледяной взгляд, опустил голову и замолчал.

Эр Хэ была немного удивлена. Это она виновата? Этот таинственный человек даже не раскрывает свою личность. Она бы и рада его отблагодарить, но не знает как.

— Простите меня. Могу ли я встретиться с вашим господином? — с извиняющейся улыбкой спросила Эр Хэ.

Мальчик как раз раздумывал, что ответить, и, услышав вопрос Эр Хэ, сказал: — Мой господин ждет вас в отдельной комнате наверху. Пожалуйста, следуйте за мной. — С этими словами он поклонился и жестом пригласил ее.

Эр Хэ с легкой улыбкой кивнула и встала, собираясь идти за мальчиком. Цинь Юань нахмурился и последовал за ней.

— Прошу вас остаться. Мой господин пригласил только госпожу Эр Хэ. Прошу простить, — мальчик остановил Цинь Юаня. Сюань Фэн и остальные стояли в стороне, невозмутимые, как горы. Если он не ошибался, господин этого мальчика…

— Цинь Юань, подожди меня здесь. Я скоро вернусь, не волнуйся, — обратилась Эр Хэ к Цинь Юаню. Тот, хоть и был немного недоволен, но, поскольку Эр Хэ сама так решила, согласился. Она не была безрассудной, он это знал.

Отдельную комнату на втором этаже постоянно арендовал один купец. Еще не дойдя до двери, Эр Хэ почувствовала легкий аромат мускуса, доносившийся из-под двери. Она нахмурилась. Этот запах ей был знаком. Неужели это он?

Пока она размышляла, мальчик уже открыл дверь. Из курильницы в форме лотоса поднимались клубы благовоний. Перед Эр Хэ предстала резная ширма с изображением гор и рек. Мальчик провел ее за ширму и остановился перед водяной завесой.

— Госпожа Эр Хэ, мы пришли. Мой господин внутри, — сказал мальчик и удалился. Запах мускуса здесь был еще сильнее. Эр Хэ немного успокоилась, раздвинула водяную завесу и вошла.

Высокий мужчина в длинном бело-голубом халате с вышитым пейзажем стоял к ней спиной и медленно обмахивался золотым веером.

Том 1. Глава 16: Тетя Ли сводит чужие судьбы (Примечание: Нумерация в оригинале может отличаться)

— Это действительно ты, — воскликнула Эр Хэ. Это был тот самый Гун И, который забрал ее глиняный горшок!

Этот запах мускуса и золотой веер — она не могла ошибиться.

Гун И повернулся. Его узкие глаза с мерцающим блеском остановились на Эр Хэ. Он слегка кивнул: — Да, это я.

— Кто ты? Какой ты дух? — Эр Хэ видела много духовных существ. Хотя у нее были подозрения с первой встречи, сейчас, глядя ему в глаза, она могла с уверенностью сказать, что он не человек.

Гун И был немного удивлен, что Эр Хэ так быстро поняла, что он не человек. Он специально использовал мускус, чтобы скрыть свою ауру, но, похоже, это не помогло.

— Кто я такой? Почему бы вам не угадать? — Гун И раскрыл веер, скрывая улыбку, и пристально посмотрел на Эр Хэ. Его взгляд невольно скользнул вверх, и в этот момент из-за его спины к Эр Хэ подплыл белый пушистый хвост и обвил ее.

— Ты девятихвостый лис? — смотря на белоснежный хвост, Эр Хэ спокойно спросила, не пытаясь вырваться.

— Вы не боитесь? — раз уж его личность раскрыта, Гун И не стал отрицать. Еще один хвост обвил Эр Хэ и притянул ее ближе. Золотой веер со стуком упал на пол. Они стояли так близко, что Эр Хэ чувствовала дыхание Гун И на своей шее.

Эр Хэ слегка нахмурилась и отвернулась: — Если бы ты хотел причинить мне вред, ты бы сделал это раньше. Зачем ждать до сих пор?

Гун И тихо рассмеялся и медленно произнес: — У вас отличная интуиция. Я пришел отблагодарить вас за вашу доброту. Если бы я не съел репу, которую вы вырастили и удобрили своими руками, я бы не стал тем, кто я есть сейчас.

Вырастила своими руками? Удобрила? Значит, это та самая репа, которую она посадила, когда только приехала в горы. Эр Хэ все поняла и еще больше уверилась в своих догадках. Пока она размышляла, третий хвост обвился вокруг нее.

— Ты пытаешься меня соблазнить? — спросила Эр Хэ, заметив двусмысленные движения пушистого хвоста по ее телу.

— Да… — Гун И не знал, что сказать. Эр Хэ не знала, плакать ей или смеяться. Эти духи такие странные.

— Ну, раз так, продолжай, — равнодушно ответила Эр Хэ, позволяя трем пушистым хвостам обнимать и ласкать ее. Этот ответ ошеломил Гун И, и он на какое-то время потерял дар речи.

— Ты… не против?

Эр Хэ кивнула и искренне сказала: — Я просто волнуюсь, что стемнеет, и я не найду повозку, придется тратить деньги на ночлег в гостинице.

Слова застряли у Гун И в горле. Эта Эр Хэ точно женщина? Какая женщина может оставаться такой спокойной и равнодушной к его соблазнению?

— Ладно! — не в силах больше смотреть на безразличное лицо Эр Хэ, Гун И убрал хвосты и отвернулся.

Эр Хэ усмехнулась. Похоже, лис потерпел поражение. Но ей действительно нужно было идти.

— Спасибо за земельный договор.

Гун И махнул рукой, показывая, что это пустяки. Эр Хэ посмотрела на его величественную фигуру, больше не стала церемониться и, развернувшись, вышла из комнаты. Вместе со своими спутниками она вернулась на ферму.

На следующее утро у ворот Эр Хэ ждал подарок.

Открыв коробку, она увидела свой глиняный горшок. Эр Хэ замерла. Под горшком лежала записка, источающая легкий аромат мускуса. На ней каллиграфическим почерком было написано четыре иероглифа: «Возвращаю владельцу».

В эти дни в Ваньлян Чжэне заканчивались занятия в частной школе. После окончания занятий у детей начинались двухнедельные каникулы. Освободившись, Ли Цзиньлян вспомнил о тете Ли. Попрощавшись с женой, он взял немного денег и отправился в деревню Дафан.

Тетя Ли была очень рада возвращению сына. Так как сейчас не было горячей поры в полевых работах, у нее возникла идея. Она собрала корзину сезонных фруктов и попросила Ли Цзиньляна отнести их Эр Хэ в горы.

Ли Цзиньлян понял, что мать хочет найти ему жену. Он тут же помрачнел. Вспомнив о своей жене в городе, он наотрез отказался идти к Эр Хэ.

Тетя Ли решила, что сын просто стесняется. Она красочно описала Эр Хэ, упомянув, как много раз та им помогала. Ли Цзиньлян задумался и, наконец, взял фрукты и отправился в горы.

Байцзэ и остальные почувствовали приближение человека с подножия горы. Чтобы избежать лишних разговоров, Сюань Фэн, Мо Вэнь и другие приняли невидимую форму. Эр Хэ и Байцзэ, будучи бессмертными, конечно же, видели Ли Цзиньляна. Когда тот постучал в ворота, Байцзэ вышел, изображая удивление.

— Простите, господин?

— Я Ли Цзиньлян, сын Ли. Моя мать просила передать госпоже Эр Хэ эти фрукты. Она часто пишет мне и рассказывает, как госпожа Эр Хэ помогает нам. Поэтому она попросила меня прийти и поблагодарить вас, — сказал он, поклонившись и протягивая Байцзэ корзину с фруктами.

Байцзэ взял фрукты и молча ждал, пока Ли Цзиньлян закончит свои церемонные поклоны, а затем кивнул, приглашая его войти.

— Кто пришел? — спросила Эр Хэ, только что закончившая полоть сорняки в огороде. В руках у нее все еще была маленькая мотыга. Увидев Ли Цзиньляна, она удивилась. Разве он не в городе? Что он здесь делает?

Ли Цзиньлян тоже был удивлен. Эта девушка казалась ему знакомой, как будто он видел ее раньше, но где именно, он не мог вспомнить. Пока он размышлял, Байцзэ провел его к каменному столу во дворе и попросил Эр Хэ приготовить чай.

Ли Цзиньлян успокоился. Хотя у него была жена внизу, в плане красоты эта Эр Хэ ей не уступала. Если она нравится матери, то почему бы и не взять ее в жены?

— Вы пока поговорите, я пойду соберу еще фруктов, — Эр Хэ не любила Ли Цзиньляна и, найдя предлог, хотела уйти. Но Байцзэ остановил ее.

— Ты весь день работала, отдохни. Я сам помою фрукты, — сказал он, мягко улыбнувшись Эр Хэ, и усадил ее на каменную скамью. Затем он кивнул Ли Цзиньляну и вошел в дом.

Эр Хэ была по натуре сдержанной, а к Ли Цзиньляну не испытывала никакой симпатии, поэтому между ними повисла неловкая тишина. Они молча пили чай, пока Байцзэ не вернулся с бамбуковым подносом, полным фруктов.

— Я собрал немного свежей клубники, господин Ли, попробуйте, — Эр Хэ, глядя на сочные ягоды клубники, покрытые капельками воды, тоже потянулась к ним, но Байцзэ перехватил ее руку. Пока Эр Хэ удивленно смотрела на него, он тихо сказал: — Ты только что ела батат. Если сейчас съешь клубнику, у тебя заболит живот, и я тебе не помогу.

— О, — послушно кивнула Эр Хэ и убрала руку. Она не хотела, чтобы у нее болел живот, поэтому решила послушаться.

— Я пойду соберу еще вишни, подожди немного, — сказал Байцзэ и снова ушел. Эр Хэ посмотрела ему вслед. Сегодня он вел себя как-то иначе. Ли Цзиньлян тоже украдкой взглянул на Байцзэ. Странно. Мать говорила, что это ее брат. Но почему они ведут себя как влюбленная пара?

Вернувшись с вишнями, они втроем немного поели. Тем временем Мо Вэнь, превратившись в струйку дыма, отправился к Гун И, чтобы доложить о случившемся.

Эр Хэ и Байцзэ были немногословны, и Ли Цзиньляну стало скучно. Перед ужином он попрощался и ушел. Вернувшись к тете Ли, он услышал ее вопрос о том, как все прошло…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение