Глава 1 (Часть 2)

Шумные крики снаружи, словно утки, которым перерезали горло, все еще стремились вырваться, но тут же резко оборвались.

Мин Чэньчжоу подсознательно посмотрела в единственное место, где происходило движение.

Белый конь, красные одежды. Позади него на ветру развевался большой черно-белый флаг с тигром. Ярко-красный плащ взметнулся в осеннем ветру, а затем резко опустился, послушно прилегая к плечам и спине всадника.

— Сичан.

Мин Чэньчжоу смотрела на узор на флаге, затем на молчаливые и величественные фэйюйфу позади этого человека. Круглый веер в ее руке вращался все быстрее, издавая звонкий звук золота и нефрита.

Этот человек был... Се Бинчунь!

Ее взгляд упал на человека во главе, и она неожиданно столкнулась с его мрачным, черным как смоль взглядом.

Холод пробирал до костей, осенний иней давил.

Даже на таком расстоянии Мин Чэньчжоу чувствовала, как волоски на затылке встают дыбом, словно вокруг шеи незаметно обвился холодный змеиный хвост. В конце концов, ей пришлось первой отвести взгляд, избегая этого ужасающего сияния.

— Как же так получилось, что я столкнулась с этим демоном?

— Разве не говорили, что он вернется в столицу только через месяц?

Уголки губ Принца Дая, стоявшего во главе, горько скривились. — Тиду так усердно трудился на юге ради пострадавших, перенес тяготы пути. Это труд во имя славы и страны. Сейчас лучше бы ему поскорее вернуться во дворец на коне, привести себя в порядок и успеть на свадебный пир.

Говоря это, он внимательно следил за выражением лица всадника, чувствуя беспокойство.

Кто же не знал, что у семьи Се и семьи Мин вражда?

Чтобы устроить этот брак, три силы с трудом объединились, чтобы отправить этого великого бога из столицы, и только тогда поспешно завершили свадьбу. Как же он вернулся именно в этот критический момент?

— У Императора великая радость, как же внутренний чиновник мог не поспешить вернуться?

Вокруг царила мертвая тишина, взгляды страха и опасения время от времени падали на говорившего. Но Се Бинчунь выглядел невозмутимым, его лицо не менялось во время разговора, брови и глаза были спокойны, словно он был искусно вырезанным прекрасным нефритом, лишенным всякой человечности.

— Да, да, это так.

Принц Дай быстро сменил тему, поспешив подстроиться. — Тогда тем более нельзя задерживать Тиду, чтобы он не упустил возможность разделить радость.

Се Бинчунь поднял глаза, небрежно оглядел Принца Дая, а затем остановил взгляд на парадном экипаже позади, окруженном со всех сторон. На его ледяном лице появилось подобие улыбки, но без тепла.

Пальцы, сжимавшие поводья, слегка шевельнулись, и белый конь сделал маленький шаг в сторону экипажа, но тут же был остановлен всадником.

Все вокруг насторожились, их лица были напряжены.

— Зачем искать далеко?

Его голос был чистым, скрывая холод, брови слегка опущены. — В будущем она тоже будет госпожой внутреннего чиновника. В день великой радости, встретившись, почему бы внутреннему чиновнику не сопроводить госпожу во дворец?

Веки Мин Чэньчжоу дрогнули, она подсознательно подняла голову и снова увидела, как холодный взгляд Се Бинчуня упал на нее. Сердце ее необъяснимо ёкнуло.

Принц Дай побледнел от испуга: — Это... это как же... Не по правилам.

Он необъяснимо почувствовал слабость, затылок похолодел, и голос постепенно стих.

— Что задумал этот демон?!

Он негодовал в душе, но мог лишь бессильно злиться про себя.

В огромной толпе стало так тихо, что слышен был только звук осеннего ветра, развевающего уличные знамена. Принц Дай, сидя на коне, на мгновение потерял всякую идею.

— Раз так, то полагаюсь на Тиду.

Нежный голос внезапно раздался в тихой процессии экипажей.

Мин Чэньчжоу без стеснения откинула тонкую шелковую вуаль перед собой, открыв яркое и нежное лицо. Она обратилась к Се Бинчуню нежно, но с должным почтением:

— Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Для Чэньчжоу большая честь получить сопровождение Тиду.

Се Бинчунь был доверенным лицом Императора. Император специально учредил для него Сичан и назначил главой Сылицзянь. В его руках была Цзиньивэй. Никто из гражданских и военных чиновников не мог сравниться с ним в славе. Он действительно мог считаться человеком, стоящим выше всех, кроме одного.

— Не смею принимать такую честь.

Се Бинчунь медленно подошел к ней, опустив брови, и сверху вниз посмотрел на женщину в свадебном наряде.

Его мрачный, черный как смоль взгляд был подобен медленно сжимающейся сети. Когда он молча смотрел на человека, достаточно было мгновения, чтобы почувствовать удушье.

Мин Чэньчжоу невольно слегка поджала губы, и ямочка на правой щеке медленно проявилась. Но ее взгляд ничуть не отступил, встречая его взгляд с невозмутимым выражением лица.

Се Бинчунь отпустил руку, державшую поводья, и внезапно протянул ее к ней.

Принц Дай издалека с необъяснимым замиранием сердца смотрел на это, боясь, что этот человек с переменчивым нравом резко стащит ее вниз. Он собирался вмешаться, но тут же широко раскрыл глаза и застыл на месте.

Он увидел, как всемогущий Тиду Се слегка наклонился, его ярко-красный плащ скользнул и развевался в воздухе, а его бледные, длинные пальцы легли на висок Мин Чэньчжоу.

— Жемчуг госпожи запутался.

Его голос был словно пропитан холодом, медленный и глубокий. Когда он достигал уха, чувствовался пронизывающий холод, и кожа головы немела.

Голова Мин Чэньчжоу непроизвольно отшатнулась назад. Она увидела, как нить жемчуга на пальцах человека перед ней упала, словно вода, и коснулась ее щеки.

Казалось, он еще нес холод ладони этого человека.

— Нельзя упускать благоприятный час, отправляемся.

Принц Дай, к которому наконец вернулся дар речи, тут же заговорил, с трудом произнеся: — Тиду, может, вы поедете со мной...

— Есть порядок старшинства и положения, нельзя нарушать правила. Ваше Высочество — потомок императорской семьи, сколь же вы благородны. Внутренний чиновник — всего лишь слуга Небесной семьи.

Се Бинчунь холодно отказался, направив коня к экипажу.

— Внутреннему чиновнику правильнее сопровождать экипаж госпожи.

Принц Дай не посмел согласиться с этими словами, уголки его губ дрогнули, и он пробормотал: — Тиду, что вы говорите...

Се Бинчунь поднял глаза, нетерпеливо взглянул на него, и два Цзиньивэя позади него незаметно оттеснили Принца Дая.

Получасовая фарсовая сцена быстро рассеялась под звуки гонгов и барабанов. Экипаж продолжил движение к Восточным воротам, но толпа уже не была такой оживленной, как прежде.

Все выглядели напряженными, молчали, даже дышали тише.

Цюэшань в руке Мин Чэньчжоу вращался на кончиках пальцев все быстрее. Тонкие крылья золотых бабочек на веере дрожали, словно ее нынешнее настроение — как шип в спине, пронизывающий холодный пот.

Взгляд Се Бинчуня все еще был прикован к ней.

Ее тонкие ресницы слегка дрогнули. Мин Чэньчжоу, терпевшая всю дорогу, наконец не выдержала и повернула голову, чтобы посмотреть на человека рядом. Прокашлявшись, она спросила: — Откуда прибыл Тиду?

Се Бинчунь отвел взгляд, его лицо было спокойным, но тон не слишком дружелюбным. Он холодно сказал: — Разбирать беспорядок, оставленный вашей семьей Мин.

Действительно, только у человека без друзей может быть такой рот.

Мин Чэньчжоу с досадой цокнула и больше не пыталась заговорить, чтобы не нарваться на грубость.

Экипаж приближался к Восточным воротам. Перед ней показалась величественная красная стена, высокая и прямая, уходящая в небо. Мин Чэньчжоу подсознательно выпрямилась, спина прямая.

Процессия тут же остановилась.

Се Бинчунь смотрел на руку, державшую поводья, уголки его губ слегка изогнулись, выражая насмешку.

— Не пускают... Это же Благородная наложница... Это приказ Императорской Благородной наложницы... Это нехорошо...

На ветру смутно донесся голос Принца Дая, полный отчаяния и беспомощности.

Как же так получилось, что на свадебной процессии одно за другим происходят такие странные вещи?

В толпе началось волнение. Принц Дай, сидя на коне, со вздохом подъехал к парадному экипажу Мин Чэньчжоу, вежливо рассказал о случившемся. Лицо его было задумчивым, он не знал, что делать.

Лицо Мин Чэньчжоу потемнело.

Издревле Императрица в день свадьбы входила через главные ворота, Благородная наложница — через Восточные ворота, наложницы третьего ранга и выше — через Западные ворота, а остальные наложницы въезжали в маленьких паланкинах через другие боковые ворота.

Императорская Благородная наложница послала людей запечатать Восточные и Западные ворота, прямо заявив, что Императорское бюро астрономии сказало, что сегодня никому нельзя входить через Восточные и Западные ворота, даже парадному экипажу Благородной наложницы. Это явно был намеренный ход, чтобы унизить ее.

Мин Чэньчжоу сквозь тонкую вуаль издалека видела, как сяо хуанмэнь, охранявший ворота, высокомерно стоял перед деревянным заграждением. Хотя он был один, никто не осмеливался подойти и оттолкнуть его.

Императорская Благородная наложница пользовалась огромной благосклонностью, даже служанки и евнухи при ней были высокомерны, и никто не осмеливался их провоцировать.

Лицо Принца Дая было серьезным, вся свадебная процессия замерла в тишине.

Мин Чэньчжоу крепко сжимала цюэшань в руке, опустив брови и поджав губы. Она не хотела отступать, но сейчас ничего не могла поделать.

Император не мог не знать о таком большом шаге Императорской Благородной наложницы, но его бездействие ясно показывало, что он попустительствует.

Ее вхождение во дворец само по себе было результатом борьбы интересов: для внешнего двора — это способ Императора сдержать семью Мин, для внутреннего двора — способ Вдовствующей Императрицы сдержать Императорскую Благородную наложницу, а для Сылицзянь — борьба за власть Тиду.

Пока она носила титул Благородной наложницы, будет ли это слава или позор, пока в ней есть хоть искра жизни, никому не будет дела.

Если не пускают, значит, не пускают.

Она холодно усмехнулась про себя, посмотрим, кто потеряет лицо.

— Это, как же быть?

Осторожно спросил Принц Дай.

— Великая Чжоу основана на двух принципах: сыновней почтительности и ритуале. Вероятно, Императорское бюро астрономии не учло всех обстоятельств при выборе времени, но нарушать правила все же нехорошо. Ваше Высочество, почему бы не послать кого-нибудь в Императорское бюро астрономии, чтобы хорошенько расспросить?

Мин Чэньчжоу сказала это с улыбкой, многозначительно добавив: — Дело серьезное, нельзя упустить благоприятный час.

У Принца Дая тут же разболелась голова. Он не смел пошевелиться, лишь застыл на коне.

Мин Чэньчжоу больше не говорила, лишь вращала цюэшань в руке, слушая его чистый звон.

В этот момент Мин Чэньчжоу услышала тихий, холодный смешок.

Ярко-красная кисточка на кончике хлыста легла на бледные, длинные пальцы, еще больше подчеркивая их ледяную чистоту. Черный хлыст слегка приподнял край шелковой вуали.

Изысканный подбородок Се Бинчуня появился в поле зрения Мин Чэньчжоу.

— Благоприятный час нельзя упускать. Раз через Восточные и Западные ворота не пройти, внутреннему чиновнику придется лично сопроводить госпожу через главные ворота.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение