Преступление (Часть 1)

Преступление

— Ли Хуэйцзя, твой сын сегодня приводил домой девушку? — спросил Цуй Цзяму, не сводя холодного взгляда с Ли Хуэйцзя, несмотря на продолжающуюся потасовку.

Ли Хуэйцзя опешил. Почему его спрашивают о сыне? Он никак не мог понять, кто такой Цуй Цзяму и чего он хочет, поэтому решил промолчать.

— Ли Хуэйцзя, если твой сын хоть пальцем тронет её, ты пожалеешь об этом! — резко сказал Цуй Цзяму.

Ли Хуэйцзя был взбешён тем, что Цуй Цзяму так унизил его перед слугами. — Какой-то вор смеет вести себя так нагло и нести такую чушь! Посмотрим, как ты запоёшь, когда появится тот, кого я позвал, — процедил он сквозь зубы.

Дядя Чжоу повалил последнего оставшегося на ногах слугу, но вдруг напрягся и с опаской посмотрел в сторону входа.

К ним медленно приближалась фигура, острая и опасная, как обнажённый меч. — Кого убить? — раздался низкий голос.

Ли Хуэйцзя сначала обрадовался, но, встретившись с холодным взглядом незнакомца, испугался и вежливо сказал: — Прошу вас, мастер Фэн Инь, помогите схватить этих воров. Не нужно их убивать.

Фэн Инь ничего не ответил.

Ли Хуэйцзя увидел лишь вспышку меча, и в зале раздался звон стали.

Дядя Чжоу понял, что Фэн Инь — искусный мастер боевых искусств, чьи атаки были быстрыми, точными и смертоносными. Он не смел недооценивать противника и собрался с духом.

После непродолжительного боя оба противника одновременно остановились. Они были равны по силе, и ни один не мог победить другого.

В этот момент управляющий, задыхаясь, подбежал к Ли Хуэйцзя и доложил: — Господин, г-губернатор прибыл.

Глаза Ли Хуэйцзя загорелись. Его спаситель, его благодетель здесь!

Он бросил всех и поспешил навстречу губернатору.

Губернатор, выслушав жалобы Ли Хуэйцзя, вошёл в зал, высоко подняв голову, и уже собирался принять величественную позу, но, увидев Цуй Цзяму, изменился в лице.

Он согнулся в поклоне и подобострастно улыбнулся: — Я не знал о вашем прибытии, господин Цуй, прошу прощения за то, что не встретил вас должным образом.

Цуй Цзяму не было дела до любезностей. — Перейдём к делу. Ли Фэй забрал одну девушку. Пусть немедленно вернёт её.

Губернатор повернулся к Ли Хуэйцзя и грозно спросил: — Это правда? — Этот глупец посмел оскорбить сына Цуй Тайфу!

Ли Хуэйцзя не ожидал такого поворота событий. Он никак не мог прийти в себя, видя, как грозный губернатор раболепствует перед Цуй Цзяму. — Я… я ничего не знаю, — нервно пробормотал он. Он так долго злоупотреблял покровительством губернатора, что совсем потерял бдительность и нарвался на неприятности.

Губернатор про себя обругал Ли Хуэйцзя за недальновидность: — Это сын Цуй Тайфу! Немедленно позови сюда Ли Фэя!

Ли Хуэйцзя побледнел от страха и поклонился: — Я был слеп и глуп, простите меня за мою дерзость, господин!

— Быстрее зови Ли Фэя, — нетерпеливо сказал Цуй Цзяму.

Ли Хуэйцзя судорожно закивал и крикнул управляющему: — Чего стоишь, болван? Скорее!

Дрожащий управляющий кивнул и поспешил прочь.

Через некоторое время управляющий вернулся один. Ли Хуэйцзя бросился к нему: — Где Фэйэр?

— Господин, молодой господин не в поместье, — с печальным видом ответил управляющий.

— Где он опять шляется? — Ли Хуэйцзя бросил беспомощный взгляд на Цуй Цзяму и губернатора. — Г-господин, мой сын не в поместье… — Ли Хуэйцзя проклинал Ли Фэя за то, что тот навлёк на него гнев важной персоны и заставил его так трястись от страха.

В этот момент слуга, лежавший на полу и державшийся за живот, робко поднял руку и сказал: — Господин, сегодня утром молодой господин заявил в полицию и отправил одну девушку в тюрьму…

Губернатор опешил. Цуй Цзяму бросил на него острый взгляд, и губернатор вздрогнул, вытирая рукавом несуществующий пот со лба.

— Веди, — холодно сказал Цуй Цзяму.

— Х-хорошо.

Уходя, дядя Чжоу оглянулся на Фэн Иня, который остался стоять на месте.

Цуй Цзяму быстрым шагом шёл вперёд, беспокоясь о безопасности Чэн Чжи.

А в мрачной и сырой тюрьме города Линьчжоу, после ухода стражников, Чэн Чжи подошла к старику в соседней камере и тихо спросила: — Дедушка, вас тоже посадили сюда за то, что вы перешли дорогу магазину одежды семьи Ли?

— Этот старик здесь уже давно, дольше всех нас, — шепнул кто-то.

Это вызвало любопытство у всех заключённых. Старик с седыми волосами и морщинистым лицом выглядел очень старым. В его возрасте он должен был бы нянчиться с внуками дома, а не сидеть в тёмной тюрьме.

После тяжёлого вздоха все взгляды обратились к старику, скрытому в темноте.

— Я, Ли Юньхао, подвёл всех вас, земляки…

Заключённые недоумённо переглянулись. — Дедушка, мы попали в тюрьму не по вашей вине. В чём вы виноваты?

Глаза Чэн Чжи блеснули.

Фамилия Ли…

— Я… отец этого негодяя Ли Хуэйцзя…

Все ахнули.

Чэн Чжи подумала: «Так и есть». Но почему Ли Хуэйцзя отправил своего престарелого отца в эту сырую и тёмную тюрьму? Какая между ними вражда?

— Дедушка, если это правда, то почему вы здесь? — спросила Чэн Чжи.

— Три года назад, когда магазин одежды семьи Ли ещё был в моих руках, он не был таким большим. Это была просто небольшая лавка с неплохой репутацией в городе Линьчжоу, — Ли Юньхао начал свой печальный рассказ.

Чэн Чжи вспомнила, что магазин одежды семьи Ли начал стремительно развиваться два года назад, его масштабы росли как грибы после дождя.

— У меня два сына: старший, Ли Хуэйцзя, и младший, Ли Хуэйюй. Я уже стар, и мне становилось всё труднее управлять магазином, поэтому я решил передать его кому-то из сыновей. Старший уже был женат и имел свой собственный бизнес, а младший ещё не достиг совершеннолетия. Я решил передать магазин младшему, чтобы у него была опора, — Ли Юньхао сделал паузу, а затем его охватила ярость. — Но этот неблагодарный, этот мерзавец! Он позавидовал своему родному брату, заманил Хуэйюя в горы и бросил его там!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение