Путешествие вместе
Когда лошади испугались и взбрыкнули, Шэнь Жунъин оттащил Чэн Хэцзэ в сторону. Цуй Цзяму же, вместо того чтобы уклониться, резко изменился в лице. Обеспокоенный безопасностью Чэн Чжи, он, не обращая внимания на опасность, быстро подошёл к лошадям и попытался вместе с дядей Чжоу успокоить их.
— Господин, не подходите! Отойдите подальше, я сам справлюсь! Если вы пострадаете, я не смогу отчитаться перед старым господином! — в панике крикнул дядя Чжоу.
— Брат Цуй, опасно, идите сюда! — уговаривал его и Шэнь Жунъин.
Цуй Цзяму пропустил их слова мимо ушей. Дядя Чжоу увидел, как он подошёл к лошадям и что-то сделал — животные действительно успокоились.
Цуй Цзяму краем глаза следил за каретой и мысленно вздохнул с облегчением.
Однако Чэн Хэцзэ поспешно подошёл и спросил: — Почему мне послышался голос из кареты?
Чэн Чжи и Цуй Цзяму замерли: «!»
Шэнь Жунъин, подойдя, растерянно спросил: — Какой голос?
Цуй Цзяму притворился удивлённым: — Господин Чэн, возможно, вам послышалось. Может быть, это звук упавшего багажа, когда карету тряхнуло.
Чэн Чжи моргнула. Сердце бешено колотилось, а спина покрылась холодным потом.
Чэн Хэцзэ был уверен, что слышал голос Чэн Чжи, это точно не была слуховая галлюцинация.
Он разозлился на дочь.
Эта девчонка просто несносна!
Незамужняя девушка прячется в карете мужчины! Если об этом станет известно, кто её замуж возьмёт?
Чэн Хэцзэ взглянул на Шэнь Жунъина. Нельзя было открывать занавеску кареты при нём.
Он перевёл взгляд на Цуй Цзяму и слегка прищурился.
Цуй Цзяму увидел в глазах Чэн Хэцзэ предупреждение и мысленно горько усмехнулся. Как и ожидалось, скрыть её не удалось. Теперь он точно навлёк на себя гнев.
Чэн Хэцзэ сказал с едва заметной усмешкой: — Цзяму, багаж нужно укладывать надёжно, чтобы он не упал и не повредился, верно?
Цуй Цзяму понял намёк Чэн Хэцзэ. Какой багаж? Он явно имел в виду Чэн Чжи.
Он поклонился и серьёзно ответил: — Будьте спокойны, господин.
— Жунъин, раз уж молодой господин Цуй не видел А-Чжи, пойдём. Не будем задерживать его отправление.
Шэнь Жунъин не понял, почему дядя Чэн вдруг стал таким вежливым и отстранённым по отношению к Цуй Цзяму. Может, ему показалось, но он даже почувствовал холодок в его словах.
Он поклонился Цуй Цзяму на прощание.
Карета благополучно выехала из города и покатилась по широкой казённой дороге.
Только в этот момент Чэн Чжи наконец полностью расслабилась. Она посмотрела на Цуй Цзяму, который сидел с закрытыми глазами. Она знала, что он не спит. — Спасибо тебе за это дело.
Цуй Цзяму медленно открыл глаза и посмотрел на неё, молча осуждая взглядом.
Даже такая своевольная особа, как Чэн Чжи, почувствовала себя немного неловко. Она смущённо улыбнулась: — Ой, прости. Я вскрикнула, потому что неожиданно упала. Я не нарочно.
Цуй Цзяму молчал.
— …В любом случае, ты будешь служить так далеко, а мой отец в Столице, так что это не повлияет на твою карьеру. К тому же, твой отец — Цуй Тайфу. Неужели мой отец сможет навредить тебе через голову Цуй Тайфу? Так что успокойся.
Цуй Цзяму глубоко вздохнул.
— Эй, я уже извинилась, чего ты ещё хочешь? — Чэн Чжи уставилась на Цуй Цзяму.
Цуй Цзяму хмыкнул: — Никогда не видел таких самоуверенных извинений.
Чэн Чжи виновато отвела взгляд: «…»
— Почему ты всё-таки сбежала из дома?
Чэн Чжи сделала вид, что не слышит.
Цуй Цзяму глубоко вздохнул, подавляя поднимающееся раздражение, и, стараясь сохранять самообладание, сказал: — Госпожа Чэн, я прикрыл вас перед вашим отцом, вывез вас из Столицы. Я помог вам, так что вы хотя бы должны объяснить мне причину.
— Ладно, ладно, ничего особенного. Просто мой отец хотел устроить мне смотрины с будущим мужем, а я отказалась, вот и всё, — Чэн Чжи старалась говорить равнодушно, но на самом деле обсуждать вопросы замужества с едва знакомым мужчиной было так неловко, что у неё даже пальцы на ногах сжались.
Цуй Цзяму задумался на мгновение, а затем спросил: — Брат Шэнь и есть тот будущий муж, с которым тебе устроили смотрины?
Чэн Чжи подскочила: — Не я хотела смотрин, меня заставили!
Цуй Цзяму замер. Он вдруг что-то понял и досадливо прикрыл глаза.
Он вспомнил слова Чэн Хэцзэ перед уходом, и ему стало трудно дышать.
Неужели Чэн Хэцзэ подумал, что Чэн Чжи сбежала от брака и спряталась в его карете, потому что между ними что-то есть?!
Этот взгляд… так смотрят на свинью, которая утащила лучшую капусту!
Какое огромное недоразумение!
— Похоже, теперь тебе действительно придётся ехать со мной на службу, — подумав о том, что из-за минутного сочувствия он взвалил на себя такую ношу, Цуй Цзяму пожалел о своём решении.
Чэн Чжи возразила: — Я не говорила, что поеду с тобой на службу.
— Твой отец велел мне хорошо о тебе позаботиться, чтобы с тобой ничего не случилось.
Чэн Чжи не поняла: — Когда это мой отец тебе такое говорил? Почему я не слышала?
— Изначально твой отец остановил мою карету, возможно, думая, что я помог тебе где-то спрятаться, и хотел узнать, где ты. А после того, как лошади испугались, ты себя выдала. Господин Чэн хотел забрать тебя, но перед столькими людьми он должен был позаботиться о твоей репутации. Он оказался в безвыходном положении и мог только поручить мне позаботиться о тебе.
Цуй Цзяму помолчал и добавил: — Я уже пообещал твоему отцу, что присмотрю за тобой.
Чэн Чжи легкомысленно ответила: — Тогда напиши моему отцу письмо, что я тайно ушла, и когда ты заметил, меня уже и след простыл. Разве так нельзя?
Цуй Цзяму нахмурился: — Госпожа Чэн, слово благородного мужа нерушимо. Если я так поступлю, то действительно стану тем лицемером, о котором вы говорили.
Чэн Чжи не удержалась и цокнула языком: — Зануда.
Грудь Цуй Цзяму вздымалась от гнева. Он тяжело хмыкнул и снова закрыл глаза, чтобы не видеть её и не раздражаться.
В не слишком просторной карете они сидели по разные стороны, не мешая друг другу. Проехав так некоторое время в мире и согласии, они услышали, как дядя Чжоу остановил лошадей и почтительно обратился к карете: — Господин, мы прибыли на почтовую станцию.
Цуй Цзяму откинул занавеску и взглянул на уже клонящееся к закату солнце.
— Господин, уже поздно, — сказал дядя Чжоу. — Если мы поедем дальше, то можем не успеть до следующей станции.
Выслушав его, Цуй Цзяму вышел из кареты и холодно обратился к сидящей внутри: — Госпожа Чэн, мы переночуем здесь, а завтра продолжим путь.
Чэн Чжи откинула занавеску и, пригнувшись, вышла. Она подобрала юбки и легко спрыгнула на землю. Подняв голову, она удивлённо замерла, увидев протянутую ей руку.
Цуй Цзяму на мгновение застыл, а затем, увидев, что Чэн Чжи уже твёрдо стоит на ногах, резко отдёрнул руку.
Чэн Чжи заметила, что кончики его ушей снова покраснели, и мысленно усмехнулась. Оказывается, он беспокоился, что она не устоит и упадёт, и хотел подать ей руку. К сожалению для него, она с детства занималась боевыми искусствами, и такая высота для неё — пустяк.
Она поддразнила его: — Благодарю за вашу доброту, господин Цуй. Я очень признательна.
— Я просто засиделся в карете, тело затекло, вот и разминал руки, — Цуй Цзяму отвернулся и быстро вошёл на почтовую станцию, словно за ним гнались призраки.
Чэн Чжи прикрыла рот рукой и рассмеялась. Она лёгкой походкой последовала за Цуй Цзяму внутрь.
Трое путников устроились на почтовой станции.
Глубокой ночью, когда всё стихло и все погрузились в сон, в закрытые ворота станции вдруг раздался громкий и частый стук.
— Помогите! Есть кто-нибудь? Спасите меня! — пронзительный крик о помощи разнёсся в ночной тишине.
Через мгновение Чэн Чжи, схватив свой тонкий меч, выбежала из комнаты и столкнулась взглядом с Цуй Цзяму, вышедшим из соседней комнаты. Они одновременно сказали: — Ты оставайся, я пойду посмотрю.
Сказав это, они оба замерли, а затем одновременно шагнули в одном направлении.
— Ты слабый книжник, не владеешь боевыми искусствами. Тебе лучше оставаться в комнате, — сказала Чэн Чжи.
Цуй Цзяму нахмурился и неодобрительно возразил: — Хоть я и книжник, но я преуспел во всех шести искусствах. К тому же, я мужчина. Это тебе, как девушке, следует оставаться в комнате. К тому же, ты ведь не владеешь боевыми искусствами…
Чэн Чжи подняла меч и, вскинув брови, сказала: — Этот меч у меня не для красоты висит.
Пока они препирались, они уже дошли до ворот станции. Там они увидели дядю Чжоу, который неизвестно когда успел их опередить.
Сердце Чэн Чжи ёкнуло. Она совершенно не заметила, как он подошёл!
Дядя Чжоу оказался мастером боевых искусств, скрывающим свои способности.
Дядя Чжоу поклонился Цуй Цзяму: — Господин, снаружи неизвестно что происходит. Пожалуйста, подождите здесь с госпожой Чэн, я пойду проверю.
Цуй Цзяму кивнул дяде Чжоу и напутствовал: — Хорошо, будь осторожен.
— Подождите, я тоже пойду! — поспешно сказала Чэн Чжи и уже собиралась выбежать следом, но Цуй Цзяму схватил её за руку.
— Нельзя. Дяди Чжоу одного достаточно. Оставайся здесь.
Когда дядя Чжоу скрылся из виду, Чэн Чжи хитро посмотрела на Цуй Цзяму: — А вдруг противник окажется силён, и дядя Чжоу не справится?
Цуй Цзяму разгадал её уловку и спокойно ответил: — Дядя Чжоу — лучший боец моего отца. Его специально приставили ко мне.
— Неудивительно, что у тебя, сына самого Цуй Тайфу, в сопровождении только один кучер и ни одного охранника.
Цуй Цзяму добавил: — Можешь не беспокоиться о безопасности дяди Чжоу. Он разведает обстановку надёжнее, чем ты.
Хотя Чэн Чжи понимала, что дядя Чжоу сильнее её в боевых искусствах, слова Цуй Цзяму задели её самолюбие. Она возразила: — Ты меня недооцениваешь? Моё мастерство выше, чем у императорских стражников.
Начальник станции, зевая, вышел из своей комнаты. Его нижняя одежда была распахнута — очевидно, его только что разбудили.
— Что случилось? Почему так шумно?
Цуй Цзяму нахмурился и заслонил Чэн Чжи рукой. — Не смотри, — строго сказал он.
Чэн Чжи повернула голову, посмотрела на лицо Цуй Цзяму, схватила его руку и серьёзно ответила: — Я не смотрю.
Цуй Цзяму слегка расслабил брови и холодно обратился к начальнику станции: — Приведи свою одежду в порядок.
Сонный начальник станции встретился с недобрым взглядом Цуй Цзяму и вздрогнул. Сонливость мгновенно улетучилась. — Хорошо, хорошо, — закивал он и, спотыкаясь, побежал обратно в комнату, чтобы накинуть верхнюю одежду.
В этот момент вернулся дядя Чжоу. Он доложил Цуй Цзяму: — Господин, я всё осмотрел. Поблизости никого нет. Только в ста метрах от станции лежит мужской труп, лицо обезображено.
Услышав ключевое слово «труп», Чэн Чжи бросилась наружу. Цуй Цзяму не успел её остановить и, бросившись следом, сердито крикнул: — Дядя Чжоу, догони её, не дай ей попасть в беду!
(Нет комментариев)
|
|
|
|