Прощание
В свете луны Чэн Чжи увидела неподалёку лежащего человека — это, должно быть, и был тот самый труп, о котором говорил дядя Чжоу.
Она быстро подбежала к телу и присела рядом. Из кровавой дыры в груди всё ещё сочились капли крови.
Дядя Чжоу и Цуй Цзяму подбежали к ней. Цуй Цзяму, тяжело дыша, сердито сказал: — Чэн Чжи! Ты можешь не лезть на рожон? Что, если бы здесь было опасно?
Чэн Чжи словно не слышала. Цуй Цзяму раздражённо шагнул вперёд и уже собирался снова заговорить, но Чэн Чжи тихо произнесла: — Этот человек умер совсем недавно, тело ещё тёплое.
— Госпожа Чэн, вы действительно… мастерство порождает смелость. Вы даже осмеливаетесь трогать труп, — Цуй Цзяму не знал, что и сказать. Неужели это потому, что она дочь Главы Верховного Суда? Смотреть на окровавленное тело с таким же спокойствием, как будто ест.
— На животе покойного неглубокая рана, кровь уже свернулась. В груди — аккуратное, узкое сквозное ранение, кровь вязкая.
В поле зрения Чэн Чжи вдруг появился чистый платок. Она слегка удивилась, проследила взглядом за рукой и увидела Цуй Цзяму с напряжённым, холодным лицом. Она взяла платок и вытерла кровь с рук.
— Спасибо, постираю и верну.
Цуй Цзяму продолжил мысль Чэн Чжи: — Оружие убийцы, вероятно, меч. Смертельной раной стало именно сквозное ранение в груди.
— Верно. А лицо покойного убийца намеренно изуродовал мечом, видимо, чтобы скрыть его личность.
Чэн Чжи встала и, наклонившись, начала осматривать землю вокруг, бормоча себе под нос: — Земля чистая, следы не беспорядочные, признаков борьбы нет. Убийца смог убить взрослого мужчину одним ударом — это мастер боевых искусств.
— Хм?
Услышав звук, Чэн Чжи обернулась и увидела, как Цуй Цзяму, наклонившись, что-то поднял. — Что ты нашёл?
— Боб.
— Боб? Откуда здесь боб? — Чэн Чжи с недоумением подошла ближе. Не успела она разглядеть боб в руке Цуй Цзяму, как тот просто протянул его ей.
Чэн Чжи взглянула на него, подумав: «Какой заботливый?»
Цуй Цзяму же отвернулся, мысленно вздыхая. Как эта девушка может так запросто приближаться к мужчине? Совершенно без всякой осторожности.
Начальник почтовой станции наконец подошёл. Увидев мёртвое тело, он вскрикнул и, подкосившись, рухнул на землю, крича: — Мертвец… мертвец!
На следующий день соседний уезд, получив сообщение от начальника станции, прислал нескольких судебных приставов, которые увезли тело.
Цуй Цзяму увидел, что Чэн Чжи задумчиво вертит в руках найденный вчера боб, и спросил: — Ты всё ещё думаешь о том трупе?
— В радиусе десяти ли отсюда, кроме почтовой станции, нет ни одного дома. Этот боб, должно быть, принадлежал покойному. У него были крепкие предплечья и много мозолей на руках — видно, что при жизни он занимался физическим трудом, — Чэн Чжи подробно вспоминала одежду покойного, которую мельком увидела днём. — Он был одет просто, в самую обычную грубую ткань, на поясе была небольшая заплатка.
Цуй Цзяму задумчиво подхватил: — Покойный был обычным простолюдином, жил бедно.
— Хотя причиной смерти стала рана от меча в груди, на животе тоже была рана. Хоть и неглубокая, но если бы удар был чуть глубже, он тоже был бы смертельным. Это значит, что убийца знал уязвимые места человеческого тела, был искусен в убийстве. Судя по ране в груди, действовал он чисто и решительно, — Чэн Чжи непонимающе склонила голову, её тонкие брови сошлись на переносице. — Убийца — мастер боевых искусств, у него была ясная цель — лишить жизни покойного. Но как бедный простолюдин мог навлечь на себя преследование мастера боевых искусств?
— Господин, госпожа Чэн, можно отправляться, — дядя Чжоу вывел лошадей из конюшни почтовой станции, всё приготовил и, подойдя к ним, тихо сказал.
— Спасибо за труды, дядя Чжоу, — кивнул Цуй Цзяму и продолжил, обращаясь к Чэн Чжи: — Хватит думать, нам пора в путь.
Через три дня пути карета наконец въехала на территорию Линьчжоу.
Перед воротами города Линьчжоу выстроилась длинная вереница повозок.
Дядя Чжоу правил лошадьми, медленно продвигаясь в очереди. Цуй Цзяму и Чэн Чжи вышли из кареты. Прохожие изредка бросали на них любопытные взгляды. Чэн Чжи, которой, по идее, должно было быть неловко, совершенно не обращала на это внимания. Зато Цуй Цзяму хотелось написать у себя на лбу большими иероглифами «Я её брат», чтобы отгородиться от Чэн Чжи и прекратить эти разномастные взгляды, изучающие их обоих.
Цуй Цзяму понизил голос и сказал Чэн Чжи: — Когда войдём в город, ты должна будешь притвориться моей младшей сестрой.
Чэн Чжи цокнула языком: — Мужчины такие хлопотные.
Цуй Цзяму рассердился: — Я делаю это ради твоей же репутации!
— Хорошо, хорошо, — Чэн Чжи небрежно кивнула, чем окончательно вывела Цуй Цзяму из себя.
Чэн Чжи взглянула на Цуй Цзяму, который отвернулся, сердито отдёрнув рукав. Поразмыслив, она поняла, что действительно была немного неблагодарной. Она изобразила послушную улыбку и подошла к нему ближе: — Старший брат так заботится о младшей сестре. Младшая сестра благодарит старшего брата. Братик, не сердись, ладно?
Но Цуй Цзяму развернулся на пятках, снова повернувшись к ней спиной.
Чэн Чжи чувствовала себя виноватой и настойчиво обошла его, чтобы заглянуть ему в лицо снизу вверх. Свет упал в её ясные тёмные глаза, отчего они засияли, словно звёзды на небе.
— Братик, не сердись, пожалуйста?
Однако, когда их взгляды встретились, оба замерли.
Чэн Чжи не ожидала, что красивое лицо Цуй Цзяму так покраснеет, и подумала: «Плохо дело, неужели он так сильно злится?»
А Цуй Цзяму, слыша нежные слова «братик» из уст девушки, почувствовал, как в сердце затрепетало, а к лицу прилила кровь.
Встретившись взглядом с Чэн Чжи, Цуй Цзяму словно обжёгся и тут же отвёл глаза. — Я не сержусь, — торопливо бросил он и с позором сбежал.
Чэн Чжи осталась стоять в растерянности. Цуй Цзяму даже смотреть на неё не хочет, и это называется «не сердится»?
Цуй Цзяму подошёл к дяде Чжоу. Дядя Чжоу удивлённо спросил: — Господин, почему у вас такое красное лицо? Вам жарко?
Цуй Цзяму замер и даже начал заикаться: — Да… немного жарко.
Видя, что дядя Чжоу собирается спросить что-то ещё, Цуй Цзяму поспешно и немного резко сменил тему. Он посмотрел на длинную очередь впереди и заметил: — Странно, почему сегодня так много торговых караванов въезжает в Линьчжоу?
— Этот господин, видимо, не знает…
(Нет комментариев)
|
|
|
|