Глава 13. Чанъань (Часть 2)

Она подняла руку, прикрывая лоб, и, щурясь, с удовольствием вздыхала, любуясь видом. Спустя некоторое время она вполне уверенно начала давать указания Ло Юю, стоявшему позади.

В итоге оба запыхались и, усевшись на траву, запрокинули головы, наблюдая, как бумажный змей шумит на ветру.

На некоторое время оба замолчали, лишь изредка доносился смех и тихий говор детей из абрикосовой рощи напротив.

Спустя долгое время Шао Тан повернула голову и спросила: — Ло Юй, вы часто сюда приходите?

— Да, Цзи… — Ло Юй, не ожидавший вопроса от Шао Тан, чуть не проговорился. Он запнулся и продолжил: — Господин очень любит это место и часто приезжает сюда рисовать с натуры.

Слово "господин" в словах Ло Юя, конечно, относилось к Цзи Юйжаню. Говоря об этом, он снова почувствовал сожаление, думая о том, почему такой несравненный талант, как господин Цзи, с его изящным письмом кистью, страдает от болезней и не может свободно выходить из дома.

Его голос был подавленным: — Господин любит это место, особенно осенью и зимой, но он не переносит холода, иначе ему придется лежать в постели по десять-пятнадцать дней. Поэтому он может выходить только весной и летом, когда тепло, и оставаться подольше.

Услышав это, Шао Тан, сама не зная почему, вдруг очень захотела посмотреть, что делает тот человек. И как только эта мысль возникла, она невольно повернулась.

Лучше бы она не смотрела. Взглянув, она увидела, что маленький изящный бумажный змей неизвестно когда уже парит в воздухе, покачиваясь на ветру. А человек, держащий леску, задумчиво смотрит на далекие горы, расслабленный до зависти.

Как досадно!

А ведь она только что почувствовала легкую грусть, выслушав Ло Юя.

— Ло Юй, подержи, пожалуйста. Я схожу за ножницами.

Шао Тан резко встала, передала леску Ло Юю и направилась к этой выдающейся фигуре.

Теплый свет падал на его профиль, темные кончики волос развевались на легком ветру, касаясь четко очерченной линии подбородка. Но он словно ничего не замечал, просто спокойно сидел, излучая врожденную мужественность и высокомерие.

Внезапно Шао Тан вспомнила те преувеличенные слухи и слегка заколебалась. Она подумала, что в них есть доля правды. По крайней мере, в этот момент её желание «свести счёты» с ним тихо угасло.

Действительно, ослепленный красотой, теряешь рассудок.

Она похлопала себя по щекам, и вдруг у неё возникла мысль. Она изменила направление и обошла его сзади.

Она приподняла подол юбки и пошла на цыпочках, осторожно. Собиралась напугать его, но, к её удивлению, он, кажется, заранее почувствовал её присутствие, повернулся первым и посмотрел на неё зловещей улыбкой.

— Ой!

Крик вырвался из горла. Шао Тан от неожиданности поскользнулась и потеряла равновесие, падая назад.

Паника охватила ее. Она не думала ни о чем другом, только инстинктивно закрыла глаза. Но в следующее мгновение она почувствовала, как её запястье крепко сжали, и её потянули назад.

Открыв глаза, она увидела, как красивое лицо мужчины приближается, так близко, что она чувствовала лишь чистый аромат агарового дерева.

Опираясь на него, она встала, отступила на шаг и тут же с укором сказала:

— Как вы могли меня напугать!

Она перевернула всё с ног на голову, совершенно забыв, кто первым хотел кого напугать.

Ло Ебай не осмелился её разоблачить, особенно увидев, как её нежные ушки покрылись румянцем. Он благоразумно повернулся, взял шкатулку цвета сливы и протянул ей: — Держи.

Теплый пар с сладким ароматом наполнил нос. Шао Тан опустила глаза и с удивлением воскликнула: — Жареные каштаны? Когда вы их купили?

Перед выходом они с Ло Юем перебирали вещи, и там их не было.

Ло Ебай смотрел на её сияющие глаза, в которых не осталось и следа прежнего недовольства. В душе он тихонько рассмеялся, думая, что её действительно легко уговорить. Всего лишь порция жареных каштанов, и она уже подкуплена.

— Это Ци Мо принес, — тихо сказал он. — Ешь скорее, пока горячие.

— Угу! — Глаза Шао Тан сияли. Она всегда очень любила жареные каштаны, а эти, в её руке, были не только теплыми, но и полностью очищенными от скорлупы, очень соблазнительными.

Она взяла один крупный каштан и отправила его в рот. Он был мягче и слаще всех, что она ела раньше.

Ладно.

Она подумала, что теперь, кроме того, что она ослеплена красотой, она ещё и обязана ему за угощение.

Но, смакуя теплые жареные каштаны, она почувствовала, как в душе разливается тепло. Она решила не сердиться на него и великодушно подарила ему сладкую улыбку: — Спасибо вам, господин Цзи.

Ло Ебай, наливавший чай, замер. Чай пролился на тыльную сторону его руки. Было не больно, но это было трудно игнорировать.

Собравшись с духом, он собирался заговорить, как вдруг перед глазами промелькнул порыв ветра, и за ним пронеслась юбка цвета фуксии.

— Что случилось? — Он встал и спросил.

— Почему у вашего бумажного змея вдруг оборвалась леска!

Её брови плотно нахмурились, она так расстроилась, что даже забыла про жареные каштаны. Обиженно сказала: — Я даже не успела посмотреть на рисунок на нём.

Ло Ебай снова потерял дар речи. Только что, чтобы удержать её, он небрежно положил катушку в бамбуковую корзину. Он не ожидал, что леска окажется такой непрочной.

Но тут же, вспомнив что-то, он расслабил брови и тихонько рассмеялся, глядя на недовольное лицо Шао Тан.

А в это время тот бумажный змей в форме большой рыбы с надписью "В следующем году в Чанъань" уже улетел на восточном ветру в бескрайнее небо, обращаясь к богам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение