Глава 4 (Часть 2)

Услышав вопрос Ду Сыди, Фэй Цичи на мгновение задумался, а затем, улыбнувшись, объяснил:

— На самом деле я не знаю ваших предпочтений в еде. Просто я заметил, что у вас бледное лицо и темные круги под глазами, как будто вас мучают кошмары. Поэтому я и заварил вам фруктовый чай с зизифусом ююба, чтобы успокоить вас.

Что же касается блюд, то я подумал, что лэн тао, гу лоу цзы и другие острые закуски вам не подойдут. А цин фэн фань, хоть и популярен летом, сейчас слишком холодный. К тому же, раз у вас слабое пищеварение, вам лучше есть что-нибудь легкое.

— Ешьте, пока не остыло, — добавил он.

Ду Сыди почувствовала, как ее сердце наполняется теплом от такой заботы и внимания со стороны Фэй Цичи. Напряжение и неловкость, которые она испытывала, рассеялись. Поблагодарив его, она взяла палочки и начала неспешно есть.

С детства мать учила Ду Сыди не разговаривать во время еды, поэтому за ужином они больше не обмолвились ни словом. Когда трапеза закончилась, а слуга с сережкой все еще не появился, Ду Сыди решила задать вопрос, который ее мучал: — Судя по вашим доспехам… вы служите в Цзиньу Вэй?

Фэй Цичи растерялся от такого прямого вопроса.

С самой первой встречи он чувствовал, что эта девушка не похожа на тех, которых он встречал в увеселительных заведениях. Он не хотел ее обманывать или что-то скрывать. К тому же, семья Фэй действительно контролировала Цзиньу Вэй, так что, по сути, он не солгал бы, если бы подтвердил ее слова. Поэтому Фэй Цичи решил воспользоваться случаем и кивнул:

— Вы правы.

— Тогда…

— Господин, я принес сережку госпожи, — слуга, которого Фэй Цичи отправил за сережкой, поклонился ему. В его руках была потерянная Ду Сыди сережка в форме капли.

Ду Сыди обрадовалась, что ее драгоценность нашлась. Ее глаза засияли от счастья.

Однако, поскольку у нее не было зеркала, и она боялась снова потерять сережку, Ду Сыди действовала очень осторожно. Но именно поэтому ей никак не удавалось правильно ее надеть.

Ду Сыди уже почти отчаялась, не зная, что делать, как вдруг Фэй Цичи, который стоял напротив, сделал шаг вперед и мягко сказал:

— Позвольте мне воспользоваться вашим платком.

Ду Сыди, хоть и удивилась, но все же достала платок из-за пояса и протянула его Фэй Цичи. Он снова сделал шаг вперед. Ду Сыди почувствовала легкий аромат мыла, исходящий от него, и ее сердце забилось чаще. Она хотела отступить, но услышала тихий голос над головой:

— Пожалуйста, не двигайтесь.

Видя, что Ду Сыди, хоть и немного напряглась, но послушно замерла, Фэй Цичи накрыл платочком свою руку, взял у нее сережку и, отодвинув прядь волос с ее виска, осторожно надел сережку.

Хотя он ни разу не коснулся ее кожи, сердце Ду Сыди бешено колотилось, готовое выпрыгнуть из груди!

— Прошу прощения за мою дерзость, — сказал Фэй Цичи, когда закончил.

К тому времени, как Фэй Цичи надел ей сережку, спина Ду Сыди покрылась испариной. Услышав его извинения, она покачала головой, запинаясь:

— Н-ничего страшного…

Хотя Ду Сыди не видела себя, она знала, что ее щеки наверняка покраснели!

Наверное, даже краснее, чем креветки дань ся на столе.

— Уже поздно. Позвольте мне проводить вас, — предложил Фэй Цичи, заметив, что на улице стемнело. Он не хотел ее задерживать, но беспокоился о ее безопасности.

— Хорошо, буду вам благодарна, — после небольшой паузы согласилась Ду Сыди.

— Можете меня здесь оставить, — сказала Ду Сыди, когда они дошли до поворота. Она сделала реверанс. — Эти серьги — подарок моей матери на пятнадцатилетие. Они очень дороги мне. Спасибо вам большое за сегодняшнюю помощь.

— Я несколько раз причинила вам беспокойство. Скажите, где вы живете? Я пришлю к вам слугу с благодарностью, — искренне сказала Ду Сыди.

Фэй Цичи улыбнулся и покачал головой:

— Случайная встреча — это тоже судьба. Мы с вами столько раз виделись, это же знак! Не стоит так официально благодарить меня.

Фэй Цичи понимал, что «прислать слугу с благодарностью» означает просто передать ему деньги или подарки. Он только что вернулся в столицу, император наградил его лошадью «шан чао ма». В резиденции тайвэя Фэй, пожалуй, меньше всего нуждались в деньгах. Но если он согласится на ее предложение, то неизвестно, когда снова увидит эту загадочную «госпожу Бай Лу», чье настоящее имя он так и не узнал.

Заметив, что Ду Сыди замолчала и в ее глазах мелькнула грусть, Фэй Цичи, опасаясь, что она его неправильно поняла, добавил:

— …Если вы действительно хотите меня отблагодарить, то приходите в Храм Сянго послезавтра, в сы ши (с 9 до 11). Я как раз собирался туда пойти, чтобы исполнить обет. Если хотите, можете присоединиться ко мне и помолиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение