— Хуантан, Хуншао, вы не видели моих сережек, которые я носила днем? Одна из них пропала.
Вечером, когда Ду Сыди сидела перед туалетным столиком, любуясь своим отражением и готовясь ко сну, она вдруг заметила, что на ней осталась только одна серьга. Ду Сыди охватило беспокойство.
— Госпожа, мы не видели. Кажется… после того, как вы вернулись, мы их больше не замечали.
Хуантан и Хуншао переглянулись и покачали головами. Сердце Ду Сыди сжалось. Эти серьги были подарком матери на ее пятнадцатилетие, символом совершеннолетия. Они были очень красивыми и необычными, Ду Сыди их очень любила.
Потерять их вот так… Ду Сыди стало грустно.
— Не расстраивайтесь, госпожа. Может быть, завтра вы еще раз поищете их возле магазина музыкальных инструментов? Вдруг они где-то лежат или какой-нибудь добрый человек их подобрал, — поспешила утешить ее Хуантан, видя, как нахмурилась Ду Сыди, а ее пальцы побелели от напряжения.
— Похоже, это единственный выход… — вздохнула Ду Сыди.
Вдруг она вспомнила, что, когда уходила из магазина, кто-то звал ее. Она не обернулась и не знала, кто это был, но почему-то в ее памяти всплыл смутно знакомый высокий силуэт.
«…Неужели это он?» — вспоминая помощь незнакомца, Ду Сыди почувствовала странное волнение.
Так как она выросла в стенах резиденции, то редко видела посторонних мужчин. Она не могла сказать, был ли тот мужчина красивее других, но, несмотря на это, Ду Сыди испытывала к нему нечто большее, чем просто благодарность. Сидя у окна в лунном свете, она коснулась рукой щеки, чувствуя, как они горят.
— Ну что, как прошла твоя поездка? Что сказали в семье Ду?
В резиденции семьи Фэй великий наставник Фэй Юйцин в повседневном одеянии и его жена, госпожа Сунь, сидели в главном зале, беседуя за чашкой чая. Увидев входящего слугу, которого они отправили свататься в семью Ду, госпожа Сунь поспешно спросила.
— Госпожа, — слуга поклонился госпоже Сунь и продолжил: — Господин Ду просил передать вам, что он очень благодарен за вашу доброту и внимание к его дочери и семье, но такое важное решение, как брак, он должен обсудить со своей женой и дочерью.
— Господин, похоже, семья Ду не согласна, — сказала госпожа Сунь, когда слуга ушел. Она нервно теребила платок и топнула ногой. — …Все из-за этого мальчишки! У него такая дурная слава! Госпожа Ду Сыди — образец добродетели для всех девушек столицы, боюсь, она не сможет смириться с этим.
Госпожа Сунь переживала, а ее муж, Фэй Юйцин, все так же невозмутимо пил свой У И Да Хун Пао из Цзяньчжоу, даже не поднимая головы. Госпожа Сунь не выдержала:
— Господин, не молчите! Скажите хоть что-нибудь!
— Мне кажется, это хорошая новость, — Фэй Юйцин наконец поставил свою чашку и спокойно объяснил, видя недоумение в глазах жены:
— Это значит, что семья Ду заботится о своей дочери, а не рассматривает брак как товар, как это делают некоторые чиновники. К тому же, я знаю советника Ду. Он унаследовал принципы своего учителя, советника Вэй Гуансяня, и известен своей честностью и прямотой. Если бы он не одобрил нашего Цичи, он бы сразу отказал. Так что не стоит беспокоиться. В любом случае, самое главное — это мнение самих детей.
В своей комнате Фэй Цичи, облокотившись на стол из черного дерева, при свете свечи внимательно рассматривал что-то. В его правой руке была сережка в форме капли, которую он нашел днем.
Он разглядывал сережку, словно какое-то сокровище, почти час. Когда за окном стемнело, Фэй Цичи задул свечу и лег в постель. Но стоило ему закрыть глаза, как перед ним возникало прекрасное, словно осенняя луна и далекий цветок гибискуса, лицо девушки. Он долго ворочался, не в силах уснуть.
«Тоскую по ней день и ночь, ворочаюсь с боку на бок» — эти строки из «Книги песен» как нельзя лучше описывали его состояние, подумал Фэй Цичи.
Фэй Цичи, выросший в семье военных, не читал много стихов, но почему-то именно эти строки сами собой всплыли в его памяти.
Поворочавшись еще немного и поняв, что не сможет успокоиться, Фэй Цичи встал, оделся и вышел во двор.
Двор освещала луна. Молодой месяц висел над ветвями деревьев. После дождя в воздухе витал сладкий аромат османтуса, словно сладкий сон юной девушки.
В лунном свете Фэй Цичи прогуливался по двору.
Вдруг он заметил, что в главном зале горит свет, хотя была уже глубокая ночь. Заинтригованный, он тихонько подошел к двери и стал подслушивать. К своему удивлению, он услышал, как родители обсуждают его женитьбу.
— Ты чего там стоишь? Долго еще будешь подслушивать?
Фэй Цичи вздрогнул, услышав голос отца, который только что закончил говорить о семье Ду. Он понял, что отец давно заметил его.
Фэй Цичи поправил одежду, постучал в дверь и вошел в зал.
— Я просто проходил мимо, простите, — сказал он, поклонившись родителям. — …Кстати, о чем вы говорили?
— А, ты как раз вовремя… Иди сюда, сядь рядом со мной… — сказала госпожа Сунь, сначала удивившись появлению сына, но потом, вспомнив последние слова мужа, поняла, почему он позвал Фэй Цичи. Она жестом пригласила его сесть рядом с собой.
— Матушка, что ты хотела мне сказать?
Понимая, что мать хочет с ним поговорить, Фэй Цичи послушно сел рядом с ней и позволил ей взять его за руку.
— Цичи, я совсем забыла, прошло уже три года с твоей церемонии совершеннолетия, а я так и не спросила… Есть ли в столице девушка из знатной семьи, которая тебе нравится?
Зная о ветрености своего сына, госпожа Сунь ненавязчиво ограничила круг поиска, опасаясь услышать какое-нибудь легкомысленное имя.
Видя молчание сына, госпожа Сунь продолжила, немного волнуясь:
— Ты слышал о Ду Сыди, третьей госпоже семьи Ду?
(Нет комментариев)
|
|
|
|